top of page

Thiruppugazh

Kanda Shasti Kavacham

Thuthipporku Valvinaipom Thunbampom
Nenjil Pathipporku Selvam Palithuk Kathithongum
Nishtaiyum Kaikoodum
Nimalar Arul Kanthar Sashti Kavacham Thanai

Amarar Idar Theera Amaram Purintha
Kumaranadi Nenjeh Kuri

Sashtiyai Nokka Saravana Bavanaar
Sishtarukku Uthavum Sengkathir Velon
Paatham Irandil Panmani Sathangai
Geetham Paada Kinkini Yaada
Maiya Nadam Seiyum Mayil Vahananaar

Kaiyil Velaal Yenaik Kaakka Vendru Vanthu
Varavara Velah Yuthanaar Varuha
Varuha Varuha Mayilon Varuha
Inthiran Mudhalaa Yendisai Potra
Manthira Vadivel Varuha Varuha

Vaasavan Maruhaa Varuha Varuha
Nesak Kuramahal Ninaivon Varuha
Aarumuham Padaitha Aiyaa Varuha
Neeridum Velavan Nitham Varuha
Sirahiri Velavan Seekkiram Varuha

Saravana Bavanaar Saduthiyil Varuha
Rahana Bavasa Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra
Rihana Bavasa Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri
Vinabava Sarahana Veeraa Namo Nama
Nibava Sarahana Nira Nira Nirena

Vasara Hanabava Varuha Varuha
Asurar Kudi Kedutha Aiyaa Varuha
Yennai Yaalum Ilaiyon Kaiyil
Pannirendu Aayutham Paasaan Gusamum
Parantha Vizhihal Pannirandu Ilanga

Virainthu Yenaik Kaakka Velon Varuha
Aiyum Kiliyum Adaivudan Sauvum
Uyyoli Sauvum Uyiraiyum Kiliyum
Kiliyum Sauvum Kilaroli Yaiyum
Nilai Petrenmun Nithamum Olirum

Shanmuhan Neeyum Thaniyoli Yovvum
Kundaliyaam Siva Guhan Thinam Varuha
Aaru Muhamum Animudi Aarum
Neeridu Netriyum Neenda Puruvamum
Panniru Kannum Pavalach Chevvaayum

Nanneri Netriyil Navamanich Chuttiyum
Eeraaru Seviyil Ilahu Kundalamum
Aariru Thinpuyathu Azhahiya Maarbil
Palboo Shanamum Pathakkamum Tharithu
Nanmanipoonda Navarathna Maalaiyum

Muppuri Noolum Muthani Maarbum
Sepppazhahudaiya Thiruvayir Unthiyum
Thuvanda Marungil Sudaroli Pattum
Navarathnam Pathitha Nartchee Raavum
Iruthodai Azhahum Inai Muzhanthaalum

Thiruvadi Yathanil Silamboli Muzhanga
Seha Gana Seha Gana Seha Gana Segana
Moga Moga Moga Moga Moga Moga Mogana
Naha Naha Naha Naha Naha Naha Nahena
Digu Kuna Digu Digu Digu Kuna Diguna

Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra Ra
Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri Ri
Du Du Du Du Du Du Du Du Du Du Du Du Du Du Du
Dagu Dagu Digu Digu Dangu Dingugu
Vinthu Vinthu Mayilon Vinthu

Munthu Munthu Muruhavel Munthu
Yenthanai Yaalum Yehraha Selva
Mainthan Vehndum Varamahizhnth Thuthavum
Laalaa Laalaa Laalaa Vehshamum
Leelaa Leelaa Leelaa Vinothanendru

Unthiru Vadiyai Uruthi Yendrennum
Yen Thalai Vaithun Yinaiyadi Kaaka
Yennuyirk Uyiraam Iraivan Kaaka
Panniru Vizhiyaal Baalanaik Kaaka
Adiyen Vathanam Azhahuvel Kaaka

Podipunai Netriyaip Punithavel Kaaka
Kathirvel Irandu Kanninaik Kaaka
Vithisevi Irandum Velavar Kaaka
Naasihal Irandum Nalvel Kaaka
Pesiya Vaaythanai Peruvel Kaaka

Muppathirupal Munaivel Kaaka
Seppiya Naavai Sevvel Kaaka
Kannam Irandum Kathirvel Kaaka
Yennilang Kazhuthai Iniyavel Kaaka
Maarbai Irathna Vadivel Kaaka

Serila Mulaimaar Thiruvel Kaaka
Vadivel Iruthol Valamberak Kaaka
Pidarihal Irandum Peruvel Kaaka
Azhahudan Muthuhai Arulvel Kaaka
Pazhu Pathinaarum Paruvel Kaaka

Vetrivel Vayitrai Vilangave Kaaka
Sitridai Azhahura Sevvel Kaaka
Naanaam Kayitrai Nalvel Kaaka
Aan Penn Kurihalai Ayilvel Kaaka
Pittam Irandum Peruvel Kaaka

Vattak Kuthathai Valvel Kaaka
Panai Thodai Irandum Paruvel Kaaka
Kanaikaal Muzhanthaal Kathirvel Kaaka
Aiviral Adiyinai Arulvel Kaaka
Kaihal Irandum Karunaivel Kaaka

Munkai Irandum Muranvel Kaaka
Pinkai Irandum Pinnaval Irukka
Naavil Sarasvathi Natrunai Yaaha
Naabik Kamalam Nalvel Kakka
Muppaal Naadiyai Munaivel Kaaka

Yeppozhuthum Yenai Yethirvel Kaaka
Adiyen Vasanam Asaivula Neram
Kaduhave Vanthu Kanahavel Kaaka
Varum Pahal Thannil Vachravel Kaaka
Arai Irul Thannil Anaiyavel Kaaka

Yemathil Saamathil Yethirvel Kaaka
Thaamatham Neeki Chathurvel Kaaka
Kaaka Kaaka Kanahavel Kaaka
Noaka Noaka Nodiyil Noaka
Thaakka Thaakka Thadaiyara Thaakka

Paarka Paarka Paavam Podipada
Billi Soonyam Perumpahai Ahala
Valla Bootham Valaashtihap Peihal
Allal Paduthum Adangaa Muniyum
Pillaihal Thinnum Puzhakadai Muniyum

Kollivaayp Peihalum Kuralaip Peihalum
Penkalai Thodarum Bramaraa Chatharum
Adiyanaik Kandaal Alari Kalangida
Irisi Kaatteri Ithunba Senaiyum
Yellilum Iruttilum Yethirpadum Mannarum

 

Kana Pusai Kollum Kaaliyodu Anaivarum
Vittaan Gaararum Migu Pala Peihalum
Thandiyak Kaararum Sandaalar Halum
Yen Peyar Sollavum Idi Vizhunthodida
Aanai Adiyinil Arum Paavaihalum

Poonai Mayirum Pillaihal Enpum
Nahamum Mayirum Neenmudi Mandaiyum
Paavaihal Udane Pala Kalasathudan
Manaiyil Puthaitha Vanjanai Thanaiyum
Ottiya Paavaiyum Ottiya Serukkum

Kaasum Panamum Kaavudan Sorum
Othu Manjanamum Oruvazhi Pokum
Adiyanaik Kandaal Alainthu Kulainthida
Maatran Vanjahar Vanthu Vanangida
Kaala Thoothaal Yenai Kandaal Kalangida

Anji Nadungida Arandu Purandida
Vaay Vittalari Mathi Kettoda
Padiyinil Mutta Paasak Kayitraal
Kattudan Angam Katharida Kattu
Katti Uruttu Kaal Kai Muriya

Kattu Kattu Katharida Kattu
Muttu Muttu Muzhihal Pithungida
Sekku Sekku Sethil Sethilaaha
Sokku Sokku Soorpahai Sokku
Kuthu Kuthu Koorvadi Velaal

Patru Patru Pahalavan Thanaleri
Thanaleri Thanaleri Thanalathuvaaha
Viduvidu Velai Verundathu Oda
Puliyum Nariyum Punnari Naayum
Yeliyum Karadiyum Inithodarnthu Oda

Thelum Paambum Seyyaan Pooraan
Kadivida Vishangal
Kadithuyar Angam
Yeriya Vishangal Yelithudan Iranga
Polippum Sulukkum Oruthalai Noyum
Vaatham Sayithiyam Valippu Pitham

Soolai Sayam Kunmam Sokku Sirangu
Kudaichal Silanthi Kudalvip Purithi
Pakka Pilavai Padarthodai Vaazhai
Kaduvan Paduvan Kaithaal Silanthi
Parkuthu Aranai Paru Arai Yaakkum

Yellap Piniyum Yendranaik Kandaal
Nillaa Thoda Nee Yenak Arulvaay
Eerezhula Hamum Yenak Uravaaha
Aanum Pennum Anaivarum Yenakkaa
Mannaal Arasarum Mahizhnthura Vaahavum

Unnai Thuthikka Un Thirunaamam
Saravana Bavane Sailoli Bavanee
Thirupura Bavane Thigazholi Bavane
Paripura Bavane Pavamozhi Bavane
Arithiru Maruhaa Amaraa Pathiyai

Kaathu Thevarkal Kadum Sirai Viduthaay
Kanthaa Guhane Kathir Velavane
Kaarthihai Mainthaa Kadambaa Kadambanai
Idumbanai Yazhitha Iniyavel Muruhaa
Thanihaa Salane Sangaran Puthalvaa

Kathirkaa Mathurai Kathirvel Muruhaa
Pazhani Pathivaazh Baala Kumaaraa
Aavinan Kudivaazh Azhahiya Vela
Senthil Maamalai Yurum Sengalva Raayaa
Samaraa Purivaazh Shanmuha Tharase

Kaarar Kuzhalaal Kalaimahal Nandraay
Yennaa Irukka Yaan Unai Paada
Yenai Thodarnthu Irukkum Yenthai Muruhanai
Padinen Aadinen Paravasa Maaha
Aadinen Naadinen Aavinan Poothiyey

Nesamudan Yaan Netriyil Aniya
Paasa Vinaihal Patrathu Neengi
Unpatham Perave Unnarulaaha
Anbudan Rakshi Annamum Sonnamum
Metha Methaaha Velaayu Thanaar

Sithi Petradiyen Sirappudan Vazhga
Vaazhga Vaazhga Mayilon Vaazhga
Vaazhga Vaazhga Vadivel Vaazhga
Vaazhga Vaazhga Malai Guru Vaazhga
Vaazhga Vaazhga Malai Kura Mahaludan

Vaazhga Vaazhga Vaarana Thuvasam
Vaazhga Vaazhga Yen Varumaihal Neenga
Yethanai Kuraihal Yethanai Pizhaihal
Yethanai Adiyen Ye thanai Seiyinum
Petravan Neeguru Poruppathu Unkadan

Petraval Kuramahal Petravalaame
Pillai Yendranbaay Piriya Malithu
Mainthan Yenmeethu Unmanam Mahizhntharuli
Thanjam Yendradiyaar Thazhaithida Arulsey
Kanthar Sashti Kavasam Virumbiya

Baalan Theva Raayan Paharn Thathai
Kaalaiyil Maalaiyil Karuthudan Naalum
Aasaa Rathudan Angam Thulakki
Nesamudan Oru Ninaivathu Vaahi
Kanthar Sashti Kavasam Ithanai

Sindhai Kalangaathu Thiyaani Pavarhal
Orunaal Muppathaa Ruru Kondu
Othiyeh Jebithu Uhanthu Neeraniya
Ashta Thikkullor Adangalum Vasamaay
Thisai Mannar Yenmar Seyalathu Arulvar

Maatrala Rellaam Vanthu Vananguvar
Navakol Mahizhnthu Nanmai Alithidum
Navamatha Nenavum Nallezhil Peruvar
Enthanaalum Eerettaay Vaazhvar
Kantharkai Velaam Kavasa Thadiyai

Vazhiyaay Kaana Meiyaay Vilangum
Vizhiyaal Kaana Verundidum Peigal
Pollathavarai Podi Podi Yaakkum
Nallor Ninaivil Nadanam Puriyum
Sarva Sathuru Sankaa Rathadi

Arintha Yenathullaam Ashta Letchmihalil
Veera Letchmikku Virun Thunavaaha
Soora Bathmaavaith Thunithagai Yathanaal
Iruba Thezhvarkku Uvan Thamuthalitha
Gurubaran Pazhani Kundrinil Irukkum

Chinna Kuzhanthai Sevadi Potri
Yenai Thadu Thaatkola Yendrana Thullum
Meviya Vadivurum Velava Potri
Thevargal Senaa Pathiye Potri
Kuramahal Manamahizh Kove Potri

Thiramihu Thivya Thehaa Potri
Idumbaa Yuthane Idumbaa Potri
Kadambaa Potri Kanthaa Potri
Vetchi Punaiyum Veleh Potri
Uyargiri Kanaha Sabaikor Arase

Mayilnada Miduvoy Malaradi Saranam
Saranam Saranam Saravanabava Om
Saranam Saranam Shanmuhaa Saranam
Saranam Saranam Shanmuhaa Saranam

சஷ்டியை நோக்கச் சரவண பவனார்
சிஷ்டருக்குதவும் செங்கதிர் வேலோன்
பாதம் இரண்டில் பண்மணிச் சதங்கை
கீதம் பாடக் கிண்கிணியாட
மைய நடஞ்செய்யும் மயில்வா கனனார்

கையில் வேலால் எனைக் காக்கவென்று உவந்து
வரவர வேலாயுதனார் வருக
வருக வருக மயிலோன் வருக
இந்திரன் முதலா எண்டிசை போற்ற
மந்திர வடிவேல் வருக வருக

வாசவன் மருகா வருக வருக!
நேசக் குறமகள் நினைவோன்! வருக
ஆறுமுகம் படைத்த ஐயா! வருக
நீறிடும் வேலவன் நித்தம் வருக
சிரகிரி வேலவன் சீக்கிரம் வருக

சரவண பவனார் சடுதியில் வருக
ரஹண பவச ரரரர ரரர
ரிஹண பவச ரிரிரிரி ரிரிரி
விணபவ சரவண வீரா நமோநம
நிபவ சரவண நிற நிற நிறென

வசர ஹணபவ வருக வருக
அசுரர் குடிகெடுத்த ஐயா வருக
என்னை ஆளும் இளையோன் கையில்
பன்னிரண்டாயுதம் பாசாங்குசமும்
பரந்த விழிகள் பன்னிரண்டு இலங்க

விரைந்தெனைக் காக்க வேலோன் வருக
ஐயும் கிலியும் அடைவுடன் சௌவும்
உய்யொளி சௌவும் உயிரையுங்கிலியும்
கிலியுஞ்சௌவும் கிளரொளி யையும்
நிலைபெற்று என் முன் நித்தமும் ஒளிரும்

சண்முகன் நீயும் தனியொளி யொவ்வும்
குண்டலி யாம் சிவ குகன்தினம் வருக
ஆறுமுகமும் அணிமுடி யாறும்
நீறுஇடும் நெற்றியும் நீண்ட புருவமும்
பன்னிரு கண்ணும் பவளச் செவ்வாயும்

நன்னெறி நெற்றியில் நவமணிச்சுட்டியும்
ஈராறு செவியில் இலங்குகுண் டலமும்
ஆறிரு திண்புயத்து அழகிய மார்பில்
பல்பூ ஷணமும் பதக்கமும் தரித்து
நன்மணி பூண்ட நவரத்ன மாலையும்

முப்புரி நூலும் முத்தணி மார்பும்
செப்பழ குடைய திருவயிறு உந்தியும்
துவண்ட மருங்கில் சுடரொளிப் பட்டும்
நவரத்தினம் பதித்த நற்சீ ராவும்
இருதொடை யழகும் இணைமுழந் தாளும்

திருவடி யதனில் சிலம்பொலி முழங்க
செககண செககண செககண செகண
மொகமொக மொகமொக மொகமொக மொகென
நகநக நகநக நகநக நககென
டிகுகுண டிகுடிகு டிகுகுண டிகுண

ரரரர ரரரர ரரரர ரரர
ரிரிரிரி ரிரிரிரி ரிரிரிரி ரிரிரி
டுடுடுடு டுடுடு டுடுடுடு டுடுடு
டகுடகு டிகுடிகு டங்கு டிங்குகு
விந்து விந்து மயிலோன் விந்து

முந்து முந்து முருகவேள் முந்து
எந்தனை யாளும் ஏரகச் செல்வ
மைந்தன் வேண்டும் வரமகிழ்ந்து உதவும்
லாலா லாலா லாலா வேசமும்
லீலா லீலா லீலா வினோத னென்று

உன் திருவடியை உறுதியென் றெண்ணும்
என் தலை வைத்துன் இணையடி காக்க
என்னுயிர்க் குயிராம் இறைவன் காக்க
பன்னிரு விழியால் பாலனைக் காக்க
அடியேன் வதனம் அழகுவேல் காக்க

பொடிபுனை நெற்றியைப் புனிதவேல் காக்க
கதிர்வேல் இரண்டும் கண்ணினைக் காக்க
விதிசெவி இரண்டும் வேலவர் காக்க
நாசிகள் இரண்டும் நல்வேல் காக்க
பேசிய வாய்தனைப் பெருவேல் காக்க

முப்பத் திருபல் முனைவேல் காக்க
செப்பிய நாவைச் செவ்வேல் காக்க
கன்னம் இரண்டும் கதிர்வேல் காக்க
என்னிளங் கழுத்தை இனியவேல் காக்க
மார்பை இரத்ன வடிவேல் காக்க

சேரிள முலைமார் திருவேல் காக்க
வடிவேல் இருதோள் வளம்பெறக் காக்க
பிடரிகள் இரண்டும் பெருவேல் காக்க
அழகுடன் முதுகை அருள்வேல் காக்க
பழுபதி னாறும் பருவேல் காக்க

வெற்றிவேல் வயிற்றை விளங்கவே காக்க
சிற்றிடை அழகுறச் செவ்வேல் காக்க
நாண்ஆம் கயிற்றை நல்வேல் காக்க
ஆண்பெண் குறிகளை அயில்வேல் காக்க
பிட்டம் இரண்டும் பெருவேல் காக்க

வட்டக் குதத்தை வல்வேல் காக்க
பணைத்தொடை இரண்டும் பருவேல் காக்க
கணைக்கால் முழந்தாள் கதிர்வேல் காக்க
ஐவிர லடியினை அருள்வேல் காக்க
கைகளிரண்டும் கருணைவேல் காக்க

முன்கை இரண்டும் முரண்வேல் காக்க
பின்கை இரண்டும் பின்னவள் இரக்க
நாவிற் சரஸ்வதி நற்றுணையாக
நாபிக் கமலம் நல்வேல் காக்க
முப்பால் நாடியை முனைவேல் காக்க

எப்பொழுதும் எனை எதிர்வேல் காக்க
அடியேன் வசனம் அசைவுள நேரம்
கடுகவே வந்து கனகவேல் காக்க
வரும்பகல் தண்ணில் வச்சிரவேல் காக்க
அரையிருள் தன்னில் அணையவேல் காக்க
ஏமத்தில் சாமத்தில் எதிர்வேல் காக்க
தாமதம் நீக்கி சதுர்வேல் காக்க

காக்க காக்க கனகவேல் காக்க
நோக்க நோக்க நொடியினில் நோக்க
தாக்க தாக்க தடையறத் தாக்க
பார்க்க பார்க்க பாவம் பொடிபட
பில்லிசூனியம் பெரும்பகை அகல
வல்ல பூதம் வாலாட்டிகப் பேய்கள்
அல்லல் படுத்தும் அடங்கா முனியும்
பிள்ளைகள் தின்னும் புழங்கடை முனியும்

கொள்ளிவாப் பேய்களும் குறளைப்பேய்களும்
பெண்களைத் தொடரும் பிரம ராட்சதரும்
அடியனைக் கண்டால் அலறிக் கலங்கிட
இரிசிகாட் டேரி இத்துன்ப சேனையும்
எல்லிலும் இருட்டிலும் எதிர்ப்படும் அண்ணரும்

கனபூசை கொள்ளும் காளியோடனைவரும்
விட்டாங் காரரும் மிகுபல பேய்களும்
தண்டியக் காரரும் சண்டாளர்களும்
என்பெயர் சொல்லவும் இடி விழுந்து ஓடிட
ஆனை அடியினில் அரும் பாவைகளும்

பூனை மயிரும் பிள்ளைகள் என்பும்
நகமும் மயிரும் நீண்முடி மண்டையும்
பாவைகள் உடனே பலகல சத்துடன்
மனையிற் புதைத்த வஞ்சனை தனையும்
ஒட்டியச் செருக்கும் ஒட்டியப் பாவையும்

காசும் பணமும் காவுடன் சோறும்
ஓது மஞ்சனமும் ஒருவழிப் போக்கும்
அடியனைக் கண்டால் அலைந்து குலைந்திட
மாற்றார் வஞ்சகர் வந்து வணங்கிட
கால தூதாள் எனைக் கண்டால் கலங்கிட

அஞ்சி நடுங்கிட அரண்டு புரண்டிட
வாய்விட்டு அலறி மதிகெட்டு ஓடப்
படியினில் முட்டப் பாசக் கயிற்றால்
கட்டுடன் அங்கம் கதறிடக் கட்டு
கட்டி உருட்டு கைகால் முறியக்

கட்டு கட்டு கதறிடக் கட்டு
முட்டு முட்டு முழிகள் பிதுங்கிட
செக்கு செக்கு செதில் செதிலாக
சொக்கு சொக்கு சூர்ப்பகைச் சொக்கு
குத்து குத்து கூர்வடி வேலால்

பற்று பற்று பகலவன் தணலெரி
தணலெரி தணலெரி தணல் அதுஆக
விடு விடு வேலை வெருண்டது ஓட
புலியும் நரியும் புன்னரி நாயும்
எலியும் கரடியும் இனித்தொடர்ந்து ஓட

தேளும் பாம்பும் செய்யான் பூரான்
கடிவிட விஷங்கள் கடித்துயரங்கம்
ஏறிய விஷங்கள் எளிதுடன் இறங்க
ஒளிப்புஞ்சுளுக்கும் ஒருதலை நோயும்
வாதஞ் சயித்தியம் வலிப்புப் பித்தம்

சூலைசயம் குன்மம் சொக்குச் சிரங்கு
குடைச்சல் சிலந்தி குடல்விப் பிரிதி
பக்கப் பிளவை படர்தொடை வாழை
கடுவன் படுவன் கைத்தாள் சிலந்தி
பற்குத் தரணை பருவரை யாப்பும்

எல்லாப் பிணியும் என்றனைக் கண்டால்
நில்லா தோட நீஎனக் கருள்வாய்
ஈரேழ் உலகமும் எனக்குற வாக
ஆணும் பெண்ணும் அனைவரும் எனக்கா
மண்ணாள் அரசரும் மகிழ்ந்து உறவாகவும்

உன்னைத் துதித்த உன்திரு நாமம்
சரவண பவனே! சைலொளிபவனே!
திரிபுர பவனே! திகழ்ஒளி பவனே!
பரிபுர பவனே! பவமொழி பவனே!
அரிதிரு மருகா அமரா பதியைக்

காத்துத் தேவர்கள் கடுஞ்சிறை விடுத்தாய்
கந்தா குகனே! கதிர்வே லவனே!
கார்த்திகை மைந்தா கடம்பா கடம்பனை
இடும்பனை அழித்த இனியவேல் முருகா
தணிகா சலனே! சங்கரன் புதல்வா!

கதிர்காமத்து உறை கதிர்வேல் முருகா!
பழநிப் பதிவாழ் பால குமரா
ஆவினன் குடிவாழ் அழகிய வேலா!
செந்தின்மாமலையுறும் செங்கல்வராயா!
சமரா புரிவாழ் சண்முகத்து அரசே

காரார் குழலாள் கலைமகள் நன்றாய்
என்நா இருக்க யான் உனைப்பாட
எனைத் தொடர்ந் திருக்கும் எந்தை முருகனைப்
பாடினேன் ஆடினேன் பரவசமாக
ஆடினேன் நாடினேன் ஆவினன் பூதியை

நேச முடன்யான் நெற்றியில் அணியப்
பாச வினைகள் பற்றது நீங்கி
உன்பதம் பெறவே உன்னரு ளாக
அன்புடன் இரட்சி அன்னமும் சொன்னமும்
மெத்தமெத் தாக வேலா யுதனார்

சித்தி ெற்று அடியேன் சிறப்புடன் வாழ்க
வாழ்க வாழ்க மயிலோன் வாழ்க
வாழ்க வாழ்க வடிவேல் வாழ்க
வாழ்க வாழ்க மலைக்குரு வாழ்க
வாழ்க வாழ்க மலைக்குறமகளுடன்

வாழ்க வாழ்க வாரணத் துவசம்
வாழ்க வாழ்க என் வறுமைகள் நீங்க
எத்தனை குறைகள் எத்தனை பிழைகள்
எத்தனை அடியேன் எத்தனை செயினும்
பெற்றவன் நீகுரு பொறுப்ப துன்கடன்

பெற்றவள் குறமகள் பெற்றவளாமே
பிள்ளையென்று அன்பாய்ப் பிரியம் அளித்து
மைந்தன்என் மீதுன் மனமகிழ்ந்து அருளித்
தஞ்சமென்று அடியார் தழைத்திட அருள்செய்
கந்தர் சஷ்டி கவசம் விரும்பிய

பாலன் தேவராயன் பகர்ந்ததை
காலையில் மாலையில் கருத்துடன் நாளும்
ஆசா ரத்துடன் அங்கம் துலக்கி
நேச முடன்ஒரு நினைவது வாகிக்
கந்தர் சஷ்டி கவசம் இதனைச்

சிந்தை கலங்காது தியானிப்பவர்கள்
ஒருநாள் முப்பத்தாறுரு கொண்டு
ஓதியே ஜெபித்து உகந்துநீ றணிய
அஷ்டதிக் குள்ளோர் அடங்கலும் வசமாய்த்
திசைமன்ன ரெண்மர் சேர்ந்தங் கருளுவர்

மாற்றல ரெல்லாம் வந்து வணங்குவர்
நவகோள் மகிழ்ந்து நன்மை யளித்திடும்
நவமத னெனவும் நல்லெழில் பெறுவர்
எந்த நாளும் ஈரொட்டாய் வாழ்வர்
கந்தர்கை வேலாம் கவசத் தடியை

வழியாய் காண மெய்யாய் விளங்கும்
விழியால் காண வெருண்டிடும் பேய்கள்
பொல்லா தவரைப் பொடிப்பொடி யாக்கும்
நல்லோர் நினைவில் நடனம் புரியும்
சர்வ சத்ரு சங்கா ரத்தடி

அறிந்தென உள்ளம் அஷ்டலட் சுமிகளில்
வீரலட்சுமிக்கு விருந்துண வாகச்
சூரபத் மாவைத் துணித்தகை யதனால்
இருபத் தேழ்வர்க்கு உவந்தமு தளித்த
குருபரன் பழநிக் குன்றினில் இருக்கும்

சின்னக் குழந்தை சேவடி போற்றி
எனைத்தடுத் தாட்கொள என்றன துள்ளம்
மேவிய வடிவுறும் வேலவா போற்றி
தேவர்கள் சேனாபதியே போற்றி
குறமகள் மனமகிழ் கோவே போற்றி

திறமிகு திவ்விய தேகா போற்றி
இடும்பா யுதனே இடும்பா போற்றி
கடம்பா போற்றி கந்தா போற்றி
வெட்சிப் புனையும் வேலே போற்றி
உயர்கிரி கனகசபைக்கோ ரரசே

மயில்நட மிடுவோய் மலரடி சரணம்
சரணம் சரணம் சரவண பவஓம்
சரணம் சரணம் சண்முகா சரணம்!

1-16
He who fulfils the wishes of his devotees,
Whose twinkling anklets produce melodious sounds
He who approaches me in slow and graceful steps,
The Rider of the peacock
Come and protect me with your Vel
Welcome to Thee, Lord of the Vel
Welcome to Thee, O Rider of the peacock
Beginning with Inthiran, the Devas of all the eight directions pay their obeisance to You
Wielder of the mighty Vel,
Son-in-law of Thevendran,
Welcome You, who are in the mind of the loving tribal maiden, Valli,
Welcome Lord, You who are six-faced,
Welcome Lord, whose forehead is adorned with sacred ash,
Come every day, Lord of Sira Malai, Lord Velayuthan,
Come quickly, Lord of Saravanabava, come now!

17-22
The six letters of Lord Muruga's name (sa, ra, va, na, ba, va) are interchanged and their interplay gives rise to these rhythms of melody that accompany the graceful approach of the Lord on His peacock.
Lord Muruga embodies the form of these six letters. Thus, He is also refered to as 'Lord Saravanabava'.
Salutations are offered to the brave Lord of Saravana Poykai, who is approaching on His vahana, the peacock.
Salutations are offered to the brave War Lord of the Devas in their battle against the Asuras.

 

23-26
You who assumed Lordship over me, in your twelve hands
You hold twelve weapons, the twelve 'paasa' and the 'ankusamum.'
With your twelve wide-opened, shiny eyes, throw your protecting glance on me,
O Lord, and grant me the grace of your protection.

27-31
This refers to the 'bija' mantras, 'im,' 'kilm,' 'saum.'
A 'bija' or seed is a significant word or series of words which give it a special power or 'sakthi.'
The bija-mantras have a significant inner meaning which is subtle and mystic.

32
O Lord of the Kundalini Sakthi, son of Sivan, and Indweller of the heart, come daily to protect me.

Meditation on the Divine Form

33-46
O Lord, You are six-faced, with your six bejewelled crowns, your vibhuti-adorned foreheads and long eye-brows, twelve eyes and ruddy lips, you wear various pearled jewels!
With dainty ear-rings on your twelve ears, various flower garlands and diadems, pearled ornaments and nine-gemmed chains,
You wear the sacred investiture thread across your bejewelled chest and beautiful abdomen.
Your silken sash and girdle encircle your full waist, with a nine-gemmed diadem adorning your silken robes.
Your beautiful legs and ankletted feet produce a harmonious blend of melodious notes most pleasing to the ear.

55
O Rider astride the peacock, come quickly.
56
O Lord of the three letters, come!
57-63
O Lord who resides in Swamimalai and grants Darshan from therein, grant me, your child, your favour.
I turn to You for salvation and prostrate before Your Holy Feet in submission, protect me, O Lord, for my life is but Your own.

 

64-81
With your twleve eyes, protect your child!
Protect the face - O beautiful Vel
Protect the vibuthi adorned forehead - O pure Vel!
Protect the two eyes - O shining Vel!
Protect the two ears - O Lord of the Vel!
Protect the two nostrils - O good Vel!
Protect the thirty-two teeth - O piercing Vel!
Protect the tongue - O perfect Vel!
Protect the two cheeks - O brilliant Vel!
Protect the neck - O sweet Vel!
Protect the chest - O bejewelled Vel!
Protect the shoulders - O sharp Vel!
Protect the nape - O great Vel!
Protect the back - O Vel of grace!
Protect the sixteen rib bones - O youthful Vel!
Protect the stomach - O ever victorious Vel!

82-83
Protect the umbilicus - O benevolent Vel!
Protect the organs of reproduction and excretion - O good and beautiful Vel!

84 -92
Protect the two thighs - O great Vel!
Protect the knees and calves - O bright Vel!
Protect the toes and feet - O Vel of grace!
Protect the two hands - O Vel of mercy!
Protect the two forearms - O strong Vel!

93-104!
Grant that Lakshmi resides in my arms!
May Saraswati abide in my speech!
And may the Hridaya Kamalam (the ten-petalled lotus of the heart; the Jivatma's abode) be protected by the benevolent Vel!
May Ida, Puriggala, and Sushumna (nerve currents) be protected by the victorious Vel!
For as long as my tonue can utter your name (as long as I am alive), may your golden Vel come with the speed of lightning to protect me!
May Vachiravel protect me each day and night, everyday!
May He protect me in the early hours of the night, mid hours of the night, and predawn hours,
During dawn and dusk, protect me, O ever-vigilant Vel!

105-106
Without any delay, come O golden Vel to grant protective assistance!
Throw your merciful glance towards me and may your look destroy all my sins!

107-118
May You, O Lord, protect one from ghosts, spirits, and demons!
Reference is made to the different kinds of devils and spirits such as spirits that swallow infants, spirits and devils that follow maidens, the guardians of cemeteries and spirits of the forests.

119
At the mention of my name, may these (spirits, and demons) take to their heels with the speed of lightning!

120-135
This refers to charms, spells, and the practice of black magic.
May those who indulge in these shudder at the mention of my name (for I am your devotee and servant) and may they in humility bow before me (for you are my Lord and protector)!

136-148
May my love for You, keep them in chains!
May they shiver in fear, roll in agony, scream in terror, and flee in utter fear of me!
Protect me, O Lord, from the attacks of tigers, foxes, wolves, rats, and bears!
May these flee in fear on sight of me!
May I be relieved from the poisons from centipedes, snakes, and scorpions
If these deem to bite me!

149-157
May ailments such as sprains, strains, migrane, rheumatism, diseases due to excessive bile, fits, stomach ailments, lethargy, skin diseases, aches and pains, toothaches, and various other ailments of undefinable source, cease by Your Grace!

158-161
Grant me, O Lord, good relationship with all the fourteen worlds!
May both men and women be pleased with me!
May the ruling Soverign be pleased with me, I who adore thy great name!

162-171
You who originated from the waters of Saravana!
O Lord of the Vel, who is enshrined in brightness, whose holy feet are adorned with the melodious 'Silambu' (anklets)!
Muruha, you sever the cords of Samsaric birth!
Nephew of Vishnu and Lakshmi, who helped the Devas to protect the city of Amarapathi!
Lord Kantha, Lord Guha, O Lord of the brilliant Vel, who was nurtured by the Karthigai maidens!
Lord Skanda, who wears the garland of Kadamba flowers!
O Lord, you with your sweet Vel destroyed Kadamba and Idumban!
O Lord of Thiruthani, Son of Siva!
O Lord of Kathirgamam, weilder of the brilliant Vel!

172-175
O youthful Lord who abodes in Palani!
O Lord of Thiruvavinangkudi, dweller of the lovely Vel!
O Lord of Thiruchendur, who is adored as Sengalvaraya!
O Lord of Samarapuri, also known as Shanmuga!

176-191
For as long as the beautiful Saraswati, who has dark tresses, guards my tongue, I shall sing thy name.
O Lord and Father, I sang and danced, I danced and I sang in ecstasy.
I searched and longed for You from Tiruvavinankudi, that I might, with love, use this vibuthi which is your prasadam.
That I might, with your grace, break off from the bonds of Maya and attachment and attain bliss at thy lotus feet.
Bless me, O Lord Velayuthan, with love, that I might be showered with plenty and live graciously!
Hallowed be the Rider of the peacock!
Hallowed be the sharp Vel in His hands!
Hallowed be He who dwells in hilly abodes!
Hallowed be He with Valli!
Hallowed be He who has the cockrel as emblem on his flag!

192
Hallowed be He and may my poverty cease.

193-199
O Lord, whatever my shortcomings or failures, You as my Father and Guru, forgive me for them and bear with me!
Valli is but Mother, thus as parents, look upon me as your child, be pleased with me and shower me with Your love and blessings!

 

200-220
He who mediates on this kavasam daily, both morning and evening after cleansing, and with concentration and devotion on the kavasam and its meaning, reciting thirty-six times daily and who uses the vibuthi of the Lord will attain therein these benefits:

  • The Devas of all eight directions will bless him.

  • The Navagrahangal (astrological planets) will be pleased and confer blessings.

  • He will be blessed with the 'sixteen wealths' at all times.

This Kanthar Sashti Kavasam, which is equivalent to Lord Murugan's Vel, if recited and used as a path, will confer great spiritual blessings on the aspirant:

  • Truth, knowledge, and mukti will shine.

  • Devils would not dare approach these devotees of the Lord.

  • The evil will meet their end, while in the good, the feet of Murugan shall ever dance.

 

221-226
You who have understood my heart, of all the Lakshmis, You have given new vigour to Veera Lakshmi.
With the hands that killed Soorapathman, you have graced the twenty-seven Devas by granting them the gift of Divine Honey.
You Lord, have the ability to grant moksha (liberation from rebirth) and who as Guru Paran gave upadesha to Lord Swami Himself.
You, who resides in the Temple of Palani Hills as a child, at your lttle holy feet I prostrate.

227-238
O Lord of the Vel, You whose loving form has entered my heart and blessed me, praise be to Thee!
O Warlord of the Devas, praise be to Thee!
O Lord who captivated Valli, praise be to Thee!
He whose form is strong and dazzling, praise be to Thee!
He who conquered Idumba and Kadamba, praise be to Thee!
O Lord of the Vel, who is garlanded with vedchi flowers, praise be to Thee!
O King of the Golden Council in Kandagiri (a hill abode of Murugan), praise be to Thee!
I surrender at thy lotus feet!
I surrender to thee, Lord Saravanabava!
I surrender to thee, Lord Shanmuga!

Kanda Guru Kavacham

Skanda guru kavasam and skanda guru kavasam video song

அடிமுடியறிய வொணா அண்ணா மலையோனே
அருணாசலக் குமரா அருணகிரிக் கருளியவா
திருப்பரங்கிரி குஹனே தீர்த்திடுவாய் வினைமுழுதும்
திருத்தணி வேல்முருகா தீரனாய் ஆக்கிடுவாய்
எட்டுக்குடி குமரா ஏவல்பில்லி சூனியத்தை
பகைவர் சூதுவாதுகளை வேல்கொண்டு விரட்டிடுவாய்
எல்லாப் பயன்களும் எனக்குக் கிடைத்திடவே
எங்கும் நிறைந்த கந்தா; எண்கண் முருகா நீ
என்னுள்ளறிவாய் நீ உள்ளொளியாய் வந்தருள்வாய்
திருப்போரூர் மாமுருகா திருவடியே சரணமய்யா
அறிவொளியாய்வந்த நீ அகக்கண்ணைத் திறந்திடுவாய்
திருச்செந்தூர் ஷண்முகனே ஜகத்குருவிற் கருளியவா
ஜகத்குரோ சிவகுமரா சித்தமல மகற்றிடுவாய்
செங்கோட்டு வேலவனே சிவானு பூதிதாரும்
சிக்கல் சிங்காரா ஜீவனைச் சிவனாக்கிடுவாய்
குன்றக்குடி குமரா குருகுகனாய் வந்திடப்பா

குமரகிரிப் பெருமானே மனத்தையும் மாய்த்திடுவீர்
பச்சைமலை முருகா இச்சையைக் களைந்திடப்பா
பவழமலை ஆண்டவனே பாவங்களைப் போக்கிடப்பா
விராலிமலை ஷண்முகனே விரைவில் நீ வந்திடப்பா
வயலூர் குமாரகுரோ ஞானவரமெனக் கருள்வீரே
வெண்ணெய் மலைமுருகா மெய்வீட்டைத் தந்திடுவீர்
கதிர்காம வேலவனே மனமாயை அகற்றிடுவாய்
காந்த மலைக் குமரா கருத்துள் வந்திடுவீர்

மயிலத்து முருகா நீ மனத்தகத்துள் வந்திடுவீர்
கஞ்சமலை சித்தகுரோ கண்ணொளியாய் வந்திடுவீர்
குமரமலை குருநாதா கவலையெல்லாம் போக்கிடுவீர்
வள்ளிமலை வேல்முருகா வேல்கொண்டு வந்திடுவீர்
வடபழனி யாண்டவனே வல்வினைகள் போக்கிடுவீர்
ஏழுமலை யாண்டவனே எத்திக்கும் காத்திடுவீர்
ஏழ்மையகற்றி கந்தா எமபயம் போக்கிடுவீர்
அசையாத நெஞ்சத்தில் அறிவாக நீ அருள்வாய்
ஆறுபடைக் குமரா மயிலேறி வந்திடுவாய்

பணிவதே பணியென்று பணித்தனை நீ எனக்கு
பணிந்தேன் கந்தா உன்பாதம் பணிந்துவப்பேன்
அருட்பெருஞ் ஜோதியே அன்பெனக் கருள்வாயே
படர்ந்த அன்பினை நீ பரப்பிரம்மம் என்றனையே
உலகெங்கு முள்ளது ஒருபொருள் அன்பேதான்
உள்ளுயிராகி இருப்பதும் அன்பென்றாய்
அன்பே குமரன் அன்பே ஸ்கந்தன்
அன்பே ஓமெனும் அருள்மந்திரம் என்றாய்

அன்பை உளத்திலே அசையாது அமர்த்திடுமோர்
சக்தியைத் தந்து தடுத்தாட் கொண்டிடவும்
வருவாய் அன்பனாய் வந்தருள் ஸ்கந்தகுரோ
யாவர்க்கும் இனியன் நீ; யாவர்க்கும் எளியன் நீ
யாவர்க்கும் வலியன் நீ; யாவர்க்கு மானோய் நீ
உனக்கொரு கோயிலை என் அகத்துள்ளே புனைவேனே
சிவசக்திக் குமரா சரணம் சரணமையா
அபாயம் தவிர்த்து தடுத்தாட் கொண்டருள்வாய்

நிழல் வெயில் நீர் நெருப்பு மண் காற்று வானதிலும்
பகைமையை அகற்றி அபயமளித்திடுவீர்
உணர்விலே ஒன்றி என்னை நிர்மலமாக்கிடுவாய்
யானெனதற்ற மெய்ஞ்ஞானமதருள்வாய் நீ
முக்திக்கு வித்தான முருகா கந்தா
சதுர்மறை போற்றும் ஷண்முக நாதா
ஆகமம் ஏத்தும் அம்பிகை புதல்வா

ஏழையைக் காக்க நீ வேலேந்தி வந்திடுவாய்
தாயாய்த் தந்தையாய் முருகா தக்கணம் நீ வருவாய்
சக்தியும் சிவனுமாய்ச் சடுதியில் நீ வருவாய்
பரம்பொருளான பாலனே ஸ்கந்தகுரோ
ஆதிமூலமே அருவாய் உருவாய் நீ
அடியனைக் காத்திட அருவாய் வந்தருள்வாய்
உள்ளொளியாய் முருகா உடனே நீ வா வா வா
தேவாதி தேவா சிவகுரோ வா வா வா
வேலாயுதத்துடன் குமரா விரைவில் நீ வந்திடப்பா

காண்பன யாவுமாய்க் கண்கண்ட தெய்வமாய்
வேதச் சுடரோய் மெய்கண்ட தெய்வமே
மித்தையாம் இவ்வுலகை மித்தையென் றறிந்திடச்செய்
அபயம் அபயம் கந்தா; அபயமென்று அலறுகிறேன்
அமைதியை வேண்டி அறுமுகா வா வாவென்றேன்
உன்துணை வேண்டினேன் உமையவள் குமராகேள்
அச்சம் அகற்றிடுவாய் அமைதியைத் தந்திடுவாய்
வேண்டிய துன்னருளே அருள்வதுன் கடனேயாம்

உன் அருளாலே உன்தாள் வணங்கிட்டேன்
அட்டமா சித்திகளை அடியனுக் கருளிடப்பா
அஜபை வழியிலே அசையாம லிருத்திவிடு
சித்தர்கள் போற்றிடும் ஞானசித்தியும் தந்துவிடு
சிவானந்தத் தேனில் திளைத்திடவே செய்துவிடு
அருள்ஒளிக் காட்சியை அகத்துள்ளே காட்டிவிடு
அறிவை அறிந்திடும் அவ்வருளையும் நீ தந்துவிடு
அனுக்ரஹித் திடுவாய் ஆதிகுரு நாதாகேள்
ஸ்கந்த குருநாதா; ஸ்கந்த குருநாதா

தத்துவம் மறந்து தன்னையும் நான் மறந்து
நல்லதும் கெட்டதும் நானென்பதும் மறந்து
பாவ புண்ணியத்தோடு பரலோகம் மறந்திடச் செய்
அருள்வெளி விட்டிவனை அகலா திருத்திடுவாய்
அடிமையைக் காத்திடுவாய் ஆறுமுகக் கந்தகுரோ
சித்தியிலே பெரிய ஞானசித்தி நீ அருள
சீக்கிரமே வருவாய் சிவானந்தம் தருவாய்
சிவானந்தம் தந்தருளி சிவசித்த ராக்கிடுவாய்

சிவனைப் போலென்னைச் செய்திடுவதுன் கடனே
சிவசத் குருநாதா சிவசத் குருநாதா
ஸ்கந்த குருநாதா கதறுகிறேன் கேட்டிடுவாய்
தாளினைப் பிடித்தேன் தந்திடு வரமெனக்கு
திருவருட் சக்தியைத் தந்தாட் கொண்டிடுவாய்
சத்ரு பகைவர்களை ஷண்முகா ஒழித்திட்டு
கிழக்குத் திசையிலிருந்து க்ருபாகரா காப்பாற்றும்
தென்கிழக்கு திசையிலிருந்து தீனபந்தோ காப்பாற்றும்

தென்திசை யிலுமென்னைத் திருவருளால் காப்பாற்றும்
தென்மேற்கிலு மென்னைத் திறல்வேலால் காப்பாற்றும்
மேற்குத் திக்கிலென்னை மால்மருகா ரக்ஷிப்பாய்
வடமேற் கிலுமென்னை மயிலோனே ரக்ஷிப்பாய்
வடக்கிலென்னைக் காப்பாற்ற வந்திடுவீர் சத்குருவாய்
வடகிழக்கில் எனக்காக மயில்மீது வருவீரே
பத்துதிக்குத் தோறுமெனை பறந்துவந்து ரக்ஷிப்பாய்
என்சிகையையும் சிரசினையும் சிவகுரோ ரக்ஷிப்பாய்

நெற்றியும் புருவமும் நினதருள் காக்கட்டும்
புருவங்களுக் கிடையே புரு÷ஷாத்தமன் காக்கட்டும்
கண்க ளிரண்டையும் கந்தவேல் காக்கட்டும்
நாசிக ளிரண்டையும் நல்லவேல் காக்கட்டும்
செவிக ளிரண்டையும் சேவற்கொடி காக்கட்டும்
கன்னங் களிரண்டையும் காங்கேயன் காக்கட்டும்
உதட்டி னையும்தான் உமாசுதன் காக்கட்டும்
நாக்கை நம்முருகன் நயமுடன் காக்கட்டும்

பற்களைக் கந்தன் பலம் கொண்டு காக்கட்டும்
கழுத்தை ஸ்கந்தன் கைகளால் காக்கட்டும்
தோள்களிரண்டையும் தூயவேல் காக்கட்டும்
கைகள் விரல்களைக் கார்த்திகேயன் காக்கட்டும்
மார்பையும் வயிற்றையும் வள்ளி மணாளன் காக்கட்டும்
மனத்தை முருகன் கைமாத்தடிதான் காக்கட்டும்
ஹ்ருதயத்தில் ஸ்கந்தன் இனிது நிலைத் திருக்கட்டும்
உதரத்தையெல்லாம் உமை மைந்தன் காக்கட்டும்

நாபிகுஹ்யம் லிங்கம் நவையுடைக் குதத்தோடு
இடுப்பை முழங்காலை இணையான கால்களையும்
புறங்கால்விரல்களையும் பொருந்துமுகர் அனைத்தையுமே
உரோமத் துவாரமெல்லாம் உமைபாலா ரக்ஷிப்பாய்
தோல் ரத்தம் மஜ்ஜையையும் மாம்ஸமென்பு மேதஸையும்
அறுமுகா காத்திடுவீர்; அமரர் தலைவா காத்திடுவீர்
என் அகங்காரமும் அகற்றி அறிவொளியாயிருந்தும்
முருகா வெனைக்காக்க வேல்கொண்டு வந்திடுவீர்

பாபத்தைப் பொசுக்கிப் பாரெல்லாம் சிறப்புறவே
ஓம் ஸெளம் சரவணபவ; ஸ்ரீம் ஹ்ரீம் க்லீம் என்றும்
க்லௌம் ஸெளம் நம: வென்று சேர்த்திடடா நாள்தோறும்
ஓமிருந்து நம: வரை ஒன்றாகச் சேர்த்திடடா
ஒன்றாகக் கூட்டியுமே உள்ளத்திலே இருத்தி
ஒருமனத்தோடு நீ உருவையும் ஏத்திடடா
முருகனின் மூலமிது முழுமனத்தோ டேத்திட்டால்
மும்மல மகன்றுவிடும் முக்தி உந்தன் கையிலுண்டாம்

முக்தியை வேண்டியுமே எத்திக்கும் செல்லவேண்டாம்
முருகன் இருப்பிடமே முக்தித் தலமாகுமப்பா
ஹ்ருதயத்தில் முருகனை இருத்திவிடு இக்கணமே
இக்கணமே மூலமந்திரம் ஏத்திவிடு ஏத்திவிடு
மூலமதை ஏத்துவோர்க்குக் கால பயமில்லையடா
காலனை நீ ஜயிக்க கந்தனைப் பற்றிடடா
சொன்னபடிச் செய்தால் சுப்பரமண்ய குருநாதன்
தன்னொளிப் பெருஞ்சுடராய் உன்னுள்ளே தானிருப்பான்

ஜகமாயை ஜயித்திடவே செப்பினேன் மூலமுமே
மூலத்தை நீ ஜபித்தே முத்தனு மாகிடடா
அக்ஷர லக்ஷம் இதை அன்புடன் ஜபித்துவிடில்
எண்ணியதெலாம் கிட்டும் எமபயம் அகன்றோடும்
மூவுலகும் பூஜிக்கும் முருகனருள் முன்னிற்கும்
பூவுலகில் இணையற்ற பூஜ்யனு மாவாய் நீ
கோடித்தரம் ஜபித்துக் கோடிகாண வேண்டுமப்பா
கோடிகாணச் சொன்னதை நீ நாடிடுவாய் மனமே
ஜன்மம் கடைத்தேற ஜபித்திடுவாய் கோடியுமே
வேதாந்த ரகசியமும் வெளியாகு முன்னுள்ளே
வேத சூக்ஷ்மத்தை விரைவாகப் பற்றிடலாம்
சுப்பரஹ்மண்ய குரு ஜோதியாயுள் தோன்றிடுவான்
அருட்பெருஞ் ஜோதியான ஆறுமுக ஸ்வாமியுமே
அந்தர் முகமிருந்து ஆட்கொள்வான் சத்தியமாய்
சித்தியையும் முக்தியையும் ஸ்கந்தகுரு தந்திடுவான்
நின்னையே நான் வேண்டி நித்தமும் ஏத்துகிறேன்

மெய்யறிவாகக் கந்தா வந்திடுவாய் இவனுளே நீ
வந்திடுவாய் மருவிடுவாய் பகுத்தறி வாகவே நீ
பகுத்தறி வோடிவனைப் பார்த்திடச் செய்திடப்பா
பகுத்தறிவான கந்தன் பரங்குன்றில் இருக்கின்றாள்
பழனியில் நீயும் பழம்ஜோதி யானாய் நீ
பிரமனுக் கருளியவா பிரணவப் பொருளோனே
பிறவா வரமருளி பிரம்ம மய மாக்கிடுவாய்
திருச்செந்தூரில் நீ சக்திவேல் தாங்கிவிட்டாய்

பழமுதிர்ச் சோலையில் பரஞ்சோதி மயமானாய்
சுவாமி மலையிலே சிவசுவாமிக் கருளிய நீ
குன்றுகள் தோறும் குருவாய் அமர்ந்திட்டாய்
ஸ்கந்தகிரியை நீ சொந்தமாக்கிக் கொண்டனையே
ஸ்கந்த குருநாதா ஸ்கந்தாஸ்ரம ஜோதியே
பிறப்பையும் இறப்பையும் பெயர்த்துக் காத்திடுவாய்
பிறவாமை என்கின்ற பெருவரம் நீ தந்திடுவாய்
தத்துவக் குப்பையை மறந்திடச் செய்திடுவாய்

எந்த நினைப்பையும் எரித்து நீ காத்திடுவாய்
கந்தா சரணம் கந்தா சரணம்
சரண மடைந்திட்டேன் சடுதியில் வாருமே
சரவண பவனே; சரவண பவனே
உன்னருளாலே நான் உயிரோடிருக்கின்றேன்
உயிருக்குயிரான கந்தா உன்னிலென்னைக் கரைத்திடப்பா
என்னிலுன்னைக் காண எனக்கு வரமருள்வாய்
சீக்கிரம் வந்து சிவசக்தியும் தந்தருள்வாய்
இடகலை பிங்கலை ஏதும் அறிந்திலேன் நான்

இந்திரிய மடக்கி இருந்து மறிகிலேன் நான்
மனதை அடக்க வழி ஒன்றும் அறிந்திலேன் நான்
ஸ்கந்தா உன் திருவடியைப் பற்றினேன் சிக்கெனவே
சிக்கெனப் பற்றினேன் செப்பிடுவீர் <உபதேசம்
காமக் கசடுகள் யாவையும் களைந்திடுவாய்
சித்த சுத்தியும் ஜபமும் தந்திடுவாய்
நினைப்பெல்லாம் நின்னையே நினைத்திடச் செய்திடுவாய்
திருமுருகா வுன்னைத் திடமுற நினைத்திடவே

திருவருள் தந்திடுவாய் திருவருள் தான் பொங்கிடவே
திருவருள் ஒன்றிலே நிலைபெறச் செய்திடுவாய்
நிலைபெறச் செய்திடுவாய் நித்யானந்தமதில்
நித்யானந்தமே நின்னுரு வாகையினால்
அத்வை தானந்தத்தில் இமைப்பொழுது ஆழ்த்திடுவாய்
ஞான பண்டிதா நான்மறை வித்தகா கேள்
ஸ்கந்த குருநாதா ஸ்கந்தகுரு நாதாகேள்
மெய்ப்பொருள் காட்டி மேன்மை அடைந்திடச்செய்

வினைகள் யாவையுமே வேல்கொண்டு விரட்டிடுவாய்
தாரித்திரியங்களை உன் தடிகொண்டு விரட்டிடுவாய்
துக்கங்களனைத்தையும் தொலைதூரம் போக்கிடுவாய்
பாப உடலைப் பரிசுத்த மாக்கிடுவாய்
இன்ப துன்பத்தை இருவிழியால் விரட்டிடுவாய்
ஆசைப் பேய்களை அறவே நசுக்கிடுவாய்
அகந்தைப் பிசாசை அழித்து ஒழித்திடடா
மெய்யருளாம் உன்னருளில் முருகா இருத்திடுவாய்

கண்கண்ட தெய்வமே கலியுக வரதனே
ஆறுமுகமான குரோ அறிந்திட்டேன் உன் மகிமை
இக்கணமே வருவாய் என் ஸ்கந்த குருவே நீ
என்னைக் காத்திடவே எனக்கு நீ அருளிடவே
அரைக்கணத்தில் நீயும் ஆடிவரு வாயப்பா
வந்தென்னைத் தடுத்து வலிய ஆட்கொள் வரதகுரோ
அன்புத் தெய்வமே ஆறுமுகமானவனே
சுப்ரஹ் மண்யனே சோகம் அகற்றிடுவாய்

ஞான ஸ்கந்தரே ஞானம் அருள்வாய் நீ
ஞான தண்டபாணியே என்னை ஞான பண்டிதனாக்கிடுவாய்
அகந்தையெலாம் அழித்து அன்பினை ஊட்டிடுவாய்
அன்புமயமாக்கி ஆட்கொள்ளு வையப்பா
அன்பைஎன் உள்ளத்தில் அசைவின்றி நிறுத்திவிடு
அன்பையே கண்ணாக ஆக்கிக் காத்திடுவாய்
உள்ளும் புறமும் உன்னருளாம் அன்பையே
உறுதியாக நானும் பற்றிட உவந்திடுவாய்

எல்லையில்லாத அன்பே இறைவெளி என்றாய் நீ
அங்கிங்கெனாதபடி எங்கும் அன்பென்றாய்
அன்பே சிவமும்; அன்பே சக்தியும்
அன்பே ஹரியும்; அன்பே பிரம்மனும்
அன்பே தேவரும்; அன்பே மனிதரும்
அன்பே நீயும்; அன்பே நானும்
அன்பே சத்தியம்; அன்பே நித்தியம்
அன்பே சாந்தம்; அன்பே ஆனந்தம்

அன்பே மௌனம்; அன்பே மோக்ஷம்
அன்பே பிரம்மமும்; அன்பே அனைத்துமென்றாய்
அன்பிலாத இடம் அங்குமிங்கு மில்லையென்றாய்
எங்கும் நிறைந்த அன்பே என் குருநாதனப்பா
அன்பில் உறையும் அருட்குரு நாதரே தான்
ஸ்கந்தாஸ்ரமத்தில் ஸ்கந்த குருவானான் காண்
மூவரும் தேவரும் முனிவரும் போற்றிடவே
ஸ்கந்தாஸ்ரமந் தன்னில் ஸ்கந்த ஜோதியுமாய்

ஆத்ம ஜோதியுமாய் அமர்ந்திட்ட ஸ்கந்தகுரு
இருளை அகற்றவே எழுந்திட்ட எங்கள் குரு
எல்லையில்லாத உன் இறை வெளியைக் காட்டிடுவாய்
முக்தியைத் தந்திடுவாய் மூவரும் போற்றிடவே
நம்பினேன் உன்னையே நம்பினேன் ஸ்கந்தகுரோ
உன்னையன்றி இவ்வுலகில் ஒன்றுமில்லை என்றுணர்ந்தேன்
நன்கறிந்து கொண்டேன் நானும் உனதருளால்
விட்டிட மாட்டேன் கந்தா வீட தருள்வீரே

நடுநெற்றித் தானத்து நானுனைத் தியானிப்பேன்
பிரம மந்திரத்தைப் போதித்து வந்திடுவாய்
சுழுமுனை மார்க்கமாய் ஜோதியைக் காட்டிடுவாய்
சிவயோகியாக எனைச் செய்திடும் குருநாதா
ஆசை அறுத்து அரனடியைக் காட்டிவிடும்
மெய்யடியராக்கி மெய் வீட்டில் இருத்தி விடும்
கொங்கு நாட்டிலே கோயில் கொண்ட ஸ்கந்தகுரோ
கொல்லிமலை மேலே குமரகுரு வானவனே

கஞ்சமலை சித்தர் போற்றும் ஸ்கந்தகிரி குருநாதா
கருவூரார் போற்றும் காங்கேயா ஸ்கந்தகுரோ
மருதமலைச் சித்தன் மகிழ்ந்துபணி பரமகுரோ
சென்னி மலைக்குமாரா சித்தர்க் கருள்வோனே
சிவவாக்கிய சித்தருளைச் சிவன்மலையில் போற்றுவரே
பழனியில் போகருமே பாரோர்வாழப் பிரதிஷ்டித்தான்
புலிப்பாணி சித்தர்களால் புடைசூழ்ந்த குமரகுரோ
கொங்கில் மலிந்திட்ட ஸ்கந்த குருநாதா

கள்ளம் கபடமற்ற வெள்ளை உள்ளம் அருள்வீரே
கற்றவர்களோடு என்னைக் களிப்புறச் செய்திடுமே
உலகெங்கும் நிறைந்திருந்தும் கந்தகுரு உள்ள இடம்
ஸ்கந்தகிரி என்பதை தான் கண்டு கொண்டேன் கண்டுகொண்டேன்
நால்வர் அருணகிரி நவமிரண்டு சித்தர்களும்
பக்தர்களும் போற்றும் பழனிமலை முருகா கேள்
கொங்கு தேசத்திலே குன்றுதோறும் குடிகொண்டோய்
சீலம் நிறைந்த சேலம் மாநகரத்தில்

கன்னிமார் ஓடையின் மேல் ஸ்கந்தகிரி அதனில்
ஸ்கந்தாஸ்ரமத்தினிலே ஞானஸ்கந்த சத்குருவாய்
அமர்ந்திருக்கும் ஜோதியே; ஆதிமூலமான குரோ
அயர்ச்சியை நீக்கிடுவாய் என் தளர்ச்சியை அகற்றிடுவாய்
சுகவனேசன் மகனே சுப்ரமண்ய ஜோதியே
பேரின்ப மகிழ்ச்சியையும் பெருகிடச் செய்திடப்பா
பரமானந்தமதில் எனை மறக்கப் பாலிப்பாய்
மால் மருகா வள்ளி மணவாளா ஸ்கந்தகுரோ

சிவகுமரா உன்கோயில் ஸ்கந்தகிரி என்றுணர்ந்தேன்
ஜோதிப் பிழம்பான சுந்தரனே பழனியப்பா
சிவஞானப் பழமான ஸ்கந்தகுரு நாதா
பழம் நீ என்றதினால் பழனிமலையிருந்தாயோ
திருவாவினன்குடியில் திருமுருகனானாயோ
குமரா முருகா குருகுகா வேலவனே
அகத்தியர்க்குத் தந்து ஆட்கொண்டாய் தமிழகத்தை
கலியுக வரதனென்று கலசமுனி உனைப் புகழ்ந்தான்

ஒளவைக்கு அருள் செய்த அறுமுகவா ஸ்கந்தகுரோ
ஒழுக்கமோடு கருணையையும் தவத்தையும் தந்தருள்வாய்
போகருக்கு அருள் செய்த புவன சுந்தரனே
தண்டபாணித் தெய்வமே தடுத்தாட் கொண்டிடப்பா
ஆண்டிக் கோலத்தில் அணைத்திடுவாய் தண்டுடனே
தெய்வங்கள் போற்றிடும் தண்டாயுத ஜோதியே
ஸ்கந்தகிரி மேலே ஸ்கந்தகிரி ஜோதி யானவனே
கடைக்கண்ணால் பார்த்திடப்பா கருணையுள்ள ஸ்கந்தகுரோ
ஏழையைக் காத்திடப்பா ஏத்துகிறேன் உன்நாமம்
உன்னையன்றி வேறொன்றை ஒருபோதும் நம்புகிலேன்

கண்கண்ட தெய்வமே கலியுக வரதனே
கந்தனென்ற பேர்சொன்னால் கடிதாக நோய்தீரும்
புவனேஸ்வரி மைந்தா போற்றினேன் திருவடியை
திருவடியை நம்பினேன் திருவடி சாட்சியாக
புவனமாதா மைந்தனே புண்ணிய மூர்த்தியே கேள்
நின் நாமம் ஏத்துவதே நான் செய்யும் தவமாகும்

நாத்தழும் பேறவே ஏத்திடுவேன் நின்நாமம்
முருகா முருகா வென்றே மூச்செல்லாம் விட்டிடுவேன்
உள்ளும் புறமும் ஒரு முருகனையே காண்பேன்
அங்கிங்கெனாதபடி எங்குமே முருகனப்பா
முருகன் இலாவிட்டால் மூவுலக மேதப்பா
அப்பப்பா முருகனின் அருகே உலகமப்பா
அருளெல்லாம் முருகன்; அன்பெலாம் முருகன்
ஸ்தாவர ஜங்கமமாய் ஸ்கந்தனாய் அருவுருவாய்

முருகனாய் முதல்வனாய் ஆனவன் ஸ்கந்தகுரு
ஸ்கந்தாஸ்ரமமிருக்கும் ஸ்கந்தகுரு அடிபற்றிச்
சரணம் அடைந்தவர்கள் ஸாயுஜ்யம் பெற்றிடுவர்
சத்தியம் சொல்கிறேன் சந்தேகமில்லையப்பா
வேதங்கள் போற்றிடும் வடிவேலன் முருகனை நீ
சந்தேகமில்லாமல் சத்தியமாய் நம்பிடுவாய்
சத்தியமான தெய்வம் ஸ்கந்த குருநாதன்
சத்தியம் காணவே நீ சத்தியமாய் நம்பிடப்பா.

சத்தியம் வேறல்ல ஸ்கந்தகுரு வேறல்ல
ஸ்கந்தகுருவே சத்தியம்; சத்தியமே ஸ்கந்தகுரு
சத்தியமாய்ச் சொன்னதை சத்தியமாய் நம்பியே நீ
சத்தியமாய் ஞானமாய் சதானந்தமாகி விடு
அழிவற்ற பிரம்மமாய் ஆக்கிவிடுவான் முருகன்
திருமுறைகள் திருமறைகள் செப்புவதும் இதுவேதான்
ஸ்கந்தகுரு கவசமதைச் சொந்தமாக்கிக் கொண்டு நீ
பொருளுணர்ந்து ஏத்திடப்பா பொல்லாப்பு வினையகலும்

பிறவிப் பிணியகலும் பிரம்மானந்த முண்டு
இம்மையிலும் மறுமையிலும் இமையோருன்னைப் போற்றிடுவர்
மூவருமே முன்னிற்பர்; யாவருமே பூஜிப்பர்
அனுதினமும் கவசத்தை அன்புடன் ஏத்திடப்பா
சிரத்தா பக்தியுடன் சிந்தையொன்றிச் செப்பிடப்பா
கவலையகன்றிடுமே கந்தனருள் பொங்கிடுமே
பிறப்பும் இறப்பும் பிணிகளும் தொலைந்திடுமே
கந்தன் கவசமே கவசமென்று உணர்ந்திடுவாய்

கவசம் ஏத்துவீரேல் கலியை ஜயித்திடலாம்
கலியென்ற அரக்கனைக் கவசம் விரட்டிடுமே
சொன்னபடிச் செய்து சுகமடைவாய் மனமே நீ
ஸ்கந்தகுரு கவசத்தைக் கருத்தொன்றி ஏத்துவோர்க்கு
அஷ்ட ஐஸ்வர்யம் தரும்; அந்தமில்லா இன்பம் தரும்
ஆல்போல் தழைத்திடுவன்; அறுகுபோல் வேறோடிடுவன்
வாழையடி வாழையைப் போல் வம்சமதைப் பெற்றிடுவன்
பதினாறும் பெற்றுப் பல்லாண்டு வாழ்ந்திடுவன்
சாந்தியும் சௌக்யமும் ஸர்வமங்களமும் பெருகிடுமே
ஸ்கந்தகுரு கவசமிதை கருத்திறுத்தி ஏற்றுவீரேல்
கர்வம் காமக்ரோதம் கலிதோஷ மகற்றுவிக்கும்
முன்செய்த வினையகன்று முருகனருள் கிட்டிவிடும்
அறம்பொருள் இன்பம் வீடு அதிசுலபமாய் கிட்டும்
ஆசாரம் சீலமுடன் ஆதிநேம நிஷ்டையுடன்
கள்ளமிலா உளத்தோடு கந்தகுரு கவசந்தன்னை
சிரத்தா பக்தியுடன் சிவகுமரனை நினைத்துப்

பாராயணம் செய்வீரேல் பார்க்கலாம் கந்தனையும்
கந்தகுரு கவசமிதை மண்டலம் நிஷ்டையுடன்
பகலிரவு பாராமல் ஒருமனதாய் பகருவீரேல்
திருமுருகன் வேல்கொண்டு திக்குகள் தோறும் நின்று
காத்திடுவான் கந்தகுரு; கவலையில்லை நிச்சயமாய்
ஞான ஸ்கந்தனின் திருவடியை நம்பியே நீ
கந்தகுரு கவசந்தனை ஓதுவதே தவமெனவே
உணர்ந்துகொண்டு ஓதுவையேல் உனக்குப் பெரிதான

இகபர சுகமுண்டாம் என்னாளும் துன்பமில்லை
துன்பம் அகன்றுவிடும் தொந்தரவுகள் நீங்கிவிடும்
இன்பம் பெருகிவிடும்; இஷ்டசித்தி கூடிவிடும்
பிறவிப் பிணியகற்றி ப்ரம்மநிஷ்டையும் தந்து
காத்து ரக்ஷிக்கும் கந்தகுரு கவசமுமே
கவலையை விட்டு நீ கந்தகுரு கவசமிதை
இருந்த படியிருந்து ஏற்றிவிடு ஏற்றினால்
தெய்வங்கள் தேவர்கள் சித்தர்கள் பக்தர்கள்

போற்றிடுவர் ஏவலுமே புரிந்திடுவர் நிச்சயமாய்
ஸ்கந்தகுரு கவசம் சம்சயப் பேயோட்டும்
அஞ்ஞானமும் அகற்றி அருள் ஒளியும் காட்டும்
ஞான ஸ்கந்தகுரு நானென்று முன்நிற்பன்
உள்ளொளி யாயிருந்து உன்னில் அவனாகிடுவன்
தன்னில் உனைக்காட்டி உன்னில் தனைக்காட்டி
எங்கும் தனைக்காட்டி எங்குமுனைக் காட்டிடுவன்
ஸ்கந்தஜோதியான கந்தன் கந்தகிரியிலிருந்து

தண்டாயுதம் தாங்கித் தருகிறான் காட்சியுமே
கந்தன் புகழ்பாடக் கந்தகிரி வாருமினே
கந்தகிரி வந்துநிதம் கண்டுய்மின் ஜகத்தீரே
கலிதோஷ மகற்றுவிக்கும் கந்தகுரு கவசமிதை
பாராயணம் செய்து பாரில் புகழ் பெறுமின்
ஸ்கந்தகுரு கவசபலன் பற்றறுத்துப் பரம் கொடுக்கும்
ஒருதரம் கவசமோதின் உள்ளழுக்குப் போகும்
இருதரம் ஏத்துவீரேல் எண்ணியதெல்லாம் கிட்டும்

மூன்றுதர மோதின் முன்னிற்பன் ஸ்கந்தகுரு
நான்குமுறை யோதி தினம் நல்லவரம் பெறுவீரே
ஐந்துமுறை தினமோதி பஞ்சாக்ஷரம் பெற்று
ஆறு முறையோதி ஆறுதலைப் பெற்றிடுவீர்
ஏழுமுறை தினமேத்தின் எல்லாம் வசமாகும்
எட்டுமுறை ஏத்தின் அட்டமா சித்தி கிட்டும்
ஒன்பது தரமோதின் மரண பயமொழியும்
பத்துத்தர மேத்தி நித்தம் பற்றறுத்து வாழ்வீரே

கன்னிமார் ஓடையில் நீராடி நீறுபூசிக்
கந்தகுரு கவசமோதி கந்தகிரி ஏறிவிட்டால்
முந்தை வினையெல்லாம் கந்தன் அகற்றிடுவான்
நிந்தைகள் நீங்கிவிடும் நிஷ்டையும் கைகூடும்
கன்னிமார் ஓடைநீரை கைகளிலே நீ எடுத்துக்
கந்தனென்ற மந்திரத்தைக் கண்மூடி உருவேற்றி
உச்சியிலும் தெளித்து உட்கொண்டு விட்டால் உன்
சித்தமலம் அகன்று சித்த சுத்தியும் கொடுக்கும்

கன்னிமார் தேவிகளைக் கன்னிமார் ஓடையிலே
கண்டு வழிபட்டு கந்தகிரியேறிடுவீர்
கந்தகிரியேறி ஞான ஸ்கந்தகுரு கவசமிதை
பாராயணம் செய்துலகில் பாக்யமெலாம் பெற்றிடுவீர்.

அரோகரா…. அரோகரா அரோகரா…

VinAyagar vAzhththu

kaliyugath dheyvamE kandhanukku mooththOnE
mooshiga vAgananE moolap poruLOnE
Skandhaguru kavasaththai kalidhOsham neengidavE
thiruvadiyin thiruvaruLAl seppugiREn kAththaruLvAi
siththi vinAyaga jayamaruL pOtrugiREn ...... 5

siRpara gaNapadhE naRkadhiyum thandharuLvAi
gaNapadhi thALiNaiyaik karuththinil vaiththittEn
achcham theerththu ennai rakshiththiduveerE.

seyyuL

SkandhA saraNam SkandhA saraNam
saravaNabava gugA saraNam saraNam ...... 10

gurugugA saraNam guruparA saraNam
saraNam adaindhittEn kandhA saraNam
thanaith thAnaRindhu nAn thanmayamAgidavE
Skandhagiri gurunAdhA thandhiduveer gnAnamumE
thaththagiri gurunAdhA vandhiduveer vandhiduveer ...... 15

avadhoodha sathguruvAi ANdavanE vandhiduveer
anburuvAi vandhennai AtkoNda guruparanE
aRam poruL inbam veedumE thandharuLvAi
thandhiduvAi varamadhanai SkandhagurunAdhA
shaNmugA saraNam saraNam Skandha gurO ...... 20

kAththiduvAi kAththiduvAi Skandhaguru nAdhA
pOtriduvEn pOtriduvEn buvanaguru naadhA
pOtri pOtri SkandhA pOtri
pOtri pOtri murugA pOtri
aRumugA pOtri arutpadham aruLvAi ...... 25

thagappan SwAmiyE en idhayaththuL thangiduvAi
SwAmi malaidhanil sonnadhanaich solliduvAi
sivaguru nAdhA seppiduvAi praNavamadhai
agakkaN thiRakka aruLvAi ubadhEsam
thikkelAm vendru thiruchchendhil amarndhOnE ...... 30

ARumuga SwAmi unnai arutjOdhiyAik kANa
agaththuLLE kumarA nee anbu mayamAi varuvAi
amarath thanmaiyinai anukgiragiththiduvAyE
vEludaik kumarA nee viththaiyum thandharuLvAi
vEl koNdu vandhiduvAi kAlanai virattidavE ...... 35

dhEvaraik kAththa thiruchchendhil ANdavanE
thirumurugan pooNdiyilE thivya jOdhiyAna kandhA
paranj jOdhiyum kAtti paripoorNamAkkiduvAi
thirumalai murugA nee thidagnAnam aruL purivAi
selvamuththuk kumarA mummalam agatriduvAi ...... 40

adimudi yaRiyavoNA aNNA malaiyOnE
aruNAsalak kumarA aruNagirikku aruLiyavA
thirupparangirik kuganE theerththiduvAi vinai muzhudhum
thiruththaNi vElmurugA dheeranAi AkkiduvAi
ettukkudik kumarA Evalpilli sooniyaththai ...... 45

pagaivar soodhuvAdhugaLai vElkoNdu virattiduvAi
ellAp payangaLum enakkuk kidaiththidavE
engum niRaindha kandhA eNkaN murugA nee
ennuL aRivAi nee uLLoLiyAi vandharuLvAi
thiruppOroor mAmurugA thiruvadiyE saraNamaiyA ...... 50

aRivoLiyAi vandhu nee agakkaNNaith thiRandhiduvAi
thiruchchendhoor shaNmuganE jagadhguruviR karuLiyavA
jagadhgurO sivakumarA siththamalam agatriduvAi
sengOttu vElavanE sivAnupoodhi thArum
sikkal singArA jeevanaich sivanAkkiduvAi ...... 55

kundrakkudik kumarA guruguganAi vandhidappA
kumaragirip perumAnE manaththaiyum mAiththiduveer
pachchaimalai murugA ichchaiyaik kaLaindhidappA
pavazhamalai ANdavanE pAvangaLaip pOkkidappA
virAlimalai shaNmuganE viraivil nee vandhidappA ...... 60

vayaloor kumAragurO gnAnavaramenak karuLveerE
veNNaimalai murugA meyveettaith thandhiduveer
kadhirgAma vElavanE manamAyai agatriduvAi
kAndha malaik kumarA karuththuL vandhiduveer
mayilaththu murugA nee manaththagaththuL vandhiduveer ...... 65

kanjamalai siththagurO kaNNoLiyAi vandhiduveer
kumaramalai gurunAdhA kavalaiyelAm pOkkiduveer
vaLLimalai vElmurugA vElkoNdu vandhiduveer
vadapazhani ANdavanE valvinaigaL pOkkiduveer
Ezhumalai ANdavanE eththikkum kAththiduveer ...... 70

Ezhmai agatrik kandhA emabayam pOkkiduveer
asaiyAdha nenjaththil aRivAga nee aruLvAi
aRupadaik kumarA mayilERi vandhiduvAi
paNivadhE paNiyendru paNiththanai nee enakku
paNindhEn kandhA unpAdham paNindhuvappEn ...... 75

arutperunj jOdhiyE anbenak karuLvAyE
padarndha anbinai nee parapbirammam endranaiyE
ulagengum uLLadhu oruporuL anbEdhAn
uLLuyirAgi iruppadhum anbenbAi
anbE kumaran anbE Skandhan ...... 80

anbE Om ennum aruLmandhiram endrAi
anbai uLLaththilE asaiyAdhu amarththidumOr
sakdhiyaith thandhu thaduththAt koNdidavum
varuvAi anbanAi vandharuL SkandhagurO
yAvarkkum iniyan nee yAvarkkum eLiyan nee ...... 85

yAvarkkum valiyan nee yAvarkkum AnOi nee
unakkoru kOyilai en agaththuLLE punaivEnE
sivasakdhik kumarA saraNam saraNam aiyA
abAyam thavirththuth thaduththAt koNdaruLvAi
nizhalveyil neerneruppu maNkAtru vAnadhilum ...... 90

pagaimaiyai agatri abayamaLiththiduveer
uNarvilE ondri ennai nirmalamAkkiduvAi
yAnena thatra meynj gnAnamadhu aruLvAi nee
mukthikku viththAna murugA kandhA
sadhurmaRai pOtrum shaNmuga nAdhA ...... 95

Agamam Eththum ambikai pudhalvA
Ezhaiyaik kAkka nee vElEndhi vandhiduvAi
thAyAith thandhaiyAi murugA thakkaNam nee varuvAi
sakdhiyum sivanumAich sadudhiyil nee varuvAi
paramporuLAna bAlanE SkandhagurO ...... 100

AdhimoolamE aruvAi uruvAi nee
adiyanaik kAththida aRivAi vandharuLvAi
uLLoLiyAi murugA udanE nee vA vA vA
thEvAdhi thEvA sivagurO vA vA vA
vElAyudhaththudan kumarA viraivil nee vandhidappA ...... 105

kANpana yAvumAik kaNkaNda theyvamAi
vEdhach chudarAi meykaNda theyvamE
miththaiyAm ivvulagai miththaiyendru aRindhidachchey
abayam abayam kandhA abayam endru alaRugindrEn
amaidhiyai vENdi aRumugavA vAvendrEn ...... 110

unthuNai vENdinEn umaiyavaL kumarA kEL
achcham agatriduvAi amaidhiyaith thandhiduvAi
vENdiyadhu unaruLE aruLvadhu un kadanEyAm
un aruLAlE unthAL vaNangittEn
attamA siththigaLai adiyanukku aruLidappA ...... 115

ajabai vazhiyilE asaiyAmal iruththividu
siththargaL pOtridum gnAnasiththiyum thandhuvidu
sivAnandhath thEnil thiLaiththidavE seydhuvidu
aruL oLik kAtchiyai agaththuLE kAttividu
aRivai aRindhidum avvaruLaiyum nee thandhuvidu ...... 120

anukgiragiththiduvAi AdhigurunAdhA kEL
Skandhaguru nAdhA Skandhaguru nAdhA
thaththuvam maRandhu thannaiyum nAn maRandhu
nalladhum kettadhum nAn enbadhum maRandhu
pAva puNNiyaththOdu paralOkam maRandhidachchey ...... 125

aruL veLivittu ivanai agalAdhu iruththiduvAi
adimaiyaik kAththiduvAi ARumugak kandhagurO
siththiyilE periya gnAnasiththi nee aruLa
seekkiramE varuvAi sivAnandham tharuvAi
sivAnandham thandharuLi sivasiththar AkkiduvAi ...... 130

sivanaip pOl ennaich seydhiduvadhu un kadanE
sivasadh gurunAdhA sivasadh gurunAdhA
Skandha gurunAdhA kadhaRugiREn kEttiduvAi
thALinaip pidiththEn thandhidu varam enakku
thiruvarut sakdhiyaith thandhAt koNdiduvAi ...... 135

sathrup pagaivargaLai shaNmugA ozhiththittu
kizhakkuth thisaiyilirundhu krupAgarA kAppAtrum
thenkizhakkuth thisaiyilirundhu theenapandhO kAppAtrum
thendhisaiyilum ennaith thiruvaruLAl kAppAtrum
thenmERkilum ennaith thiRanvElAl kAppAtrum ...... 140

mERkuth thikkil ennai mAlmarugA rakshippAi
vadamERkilum ennai mayilOnE rakshippAi
vadakkil ennaik kAppAtra vandhiduveer sadhguruvAi
vadakizhakkil enakkAga mayilmeedhu varuveerE
paththuth thikkuth dhORum enai paRandhuvandhu rakshippAi ...... 145

en sigaiyaiyum sirasinaiyum sivagurO rakshippAi
netriyum puruvamum ninadharuL kAkkattum
puruvangaLukkidaiyE purushOththaman kAkkattum
kaNgaL iraNdaiyum kandhavEl kAkkattum
nAsigaL iraNdaiyum nallavEl kAkkattum ...... 150

sevigaL iraNdaiyum sEvaRkodi kAkkattum
kannangaL iraNdaiyum kAngEyan kAkkattum
uthattinaiyum thAn umAsudhan kAkkattum
nAkkai nan murugan nayamudan kAkkattum
paRgaLaik kandhan balamkoNdu kAkkattum ...... 155

kazhuththaik kandhan kaigaLAl kAkkattum
thOLgaL iraNdaiyum thooya vEl kAkkattum
kaigaL viralgaLaik kArththigEyan kAkkattum
mArbaiyum vayitraiyum vaLLimaNALan kAkkattum
manaththai murugankai mAththadidhAn kAkkattum ...... 160

hrudhayaththil kandhan inidhu nilaiththirukkattum
utharaththai yellAm umaimaindhan kAkkattum
nAbikuhyam lingam navayudaik kudhaththOdu
iduppai muzhangAlai iNaiyAna kAlgaLaiyum
puRangAl viralgaLaiyum porundhum ugir anaiththaiyumE ...... 165

urOmath dhuvAram ellAm umaibAlA rakshippAi
thOl raththam majjaiyaiyum mAmsamenbu mEthasaiyum
aRumugavA kAththiduveer amarar thalaivA kAththiduveer
en agangAramum agatri aRivoLiyAi irundhum
murugA enaik kAkka vEl koNdu vandhiduveer ...... 170

pAbaththaip posukkip pArellAm siRappuRavE
Om Sowm SaravaNabava Sreem Hreem Kleem endrum
Klowm Sowm Namaha endru sErththidadA nALdhORum
Omirundhu namahavarai ondrAgach chErththidadA
ondrAgak koottiyumE uLLaththilE iruththi ...... 175

orumanath thOdu nee uruvaiyum EththidadA
muruganin moolamidhu muzhumanaththOdu EththittAl
mummalam agandruvidum mukdhiyundhan kaiyiluNdAm
mukdhiyai vENdiyumE eththikkum sella vENdAm
murugan iruppidamE mukdhith thalam AgumappA ...... 180

hrudhayaththil muruganai iruththividu ikkaNamE
ikkaNamE moolamandhram Eththividu Eththividu
mulamadhai EththuvOrkku kAlapayam illaiyadA
kAlanai nee jayikka kandhanaip patridadA
sonnapadich cheydhAl supramaNya gurunAdhan ...... 185

thaNNoLip perunjudarAi unnuLLE thAniruppAn
jagamAyai jayiththidavE seppinEn moolamumE
moolaththai nee japiththE mukdhanumAgidadA
akshara lakshamidhai anbudan japiththuvidil
eNNiya dhelAmkittum emabaya magandrOdum ...... 190

moovulagum poojikkum muruganaruL munniRkum
poovulagil iNaiyatra poojyanumAvAi nee
kOdiththaram japiththuk kOdikANa vENdumappA
kOdikANach chonnadhai nee nAdiduvAi manamE
janmam kadaiththERa japiththiduvAi kOdiyumE ...... 195

vEdhAndha rahasiyamum veLiyAgum unnuLLE
vEdha sootchumaththai viraivAgap patridalAm
subramaNyaguru jOdhiyAyuL thOndriduvAn
arut perum jOdhiyAna ARumuga SwAmiyumE
andhar mugamirundhu AtkoLvAn saththiyamAi ...... 200

siththiyaiyum mukthiyaiyum Skandhaguru thandhiduvAn
ninnaiyE nAn vENti niththamum EththugiREn
meyyaRivAgak kandhA vandhiduvAi ivanuLE nee
vandhiduvAi maruviduvAi pakuththaRivAgavE nee
pakuththaRi vOtivanaip pArththidach cheydhidappA ...... 205

pakuththaRivAna kandhan parangundril irukkindrAn
pazhaniyil neeyum pazhamjOdhi AnAi nee
birammanukku aruLiyavA praNavap poruLOnE
piRavA varamaruLi bramma mayamAkkiduvAi
thiruchchendhooril nee sakthivEl thAngi vittAi ...... 210

pazhamudhir sOlaiyil nee paranjOdhi mayamAnAi
SwAmi malaiyilE sivaSwAmik karuLiya nee
kundrugaL thORum guruvAi amarndhittOi
kandhagiriyai nee sondhamAkkik koNdanaiyE
Skandha gurunAdhA SkandhASrama jOdhiyE ...... 215

piRappaiyum iRappaiyum peyarththuk kAththiduvAi
piRavAmai enkindra peruvaram nee thandhiduvAi
thaththuvak kuppaiyai maRandhidach cheydhiduvAi
endha ninaippaiyum eriththu nee kAththiduvAi
SkandhA saraNam SkandhA saraNam ...... 220

saraNam adaindhittEn sadudhiyil vArumE
saravaNa bavanE saravaNa bavanE
unnaruLAlE nAn uyirOdirukkindrEn
uyirukkuyirAna kandhA unnilennaik karaiththidappA
ennil unnaik kANa enakku varamaruLvAi ...... 225

seekkiram vandhu sivasakthiyum thandharuLvAi
idakalai pingalai Edhum aRindhilEn nAn
indhiriyam adakki irundhum aRikilEn nAn
manadhai adakka vazhi ondRum aRindhilEn nAn
SkandhA un thiruvadiyaip patrinEn sikkenavE ...... 230

sikkenap patrinEn seppiduveer ubadhEsam
kAmak kasadugaL yAvaiyum kaLaindhiduvAi
sithdha sudhthiyum jabamum thandhiduvAi
ninaippu ellAm ninnaiyE ninaindhidach cheydhiduvAi
thirumurugA unnaith thidamuRa ninaiththidavE ...... 235

thiruvaruL thandhiduvAi thiruvaruLdhAn pongidavE
thiruvaruL ondrilE nilaipeRach cheydhiduvAi
nilaipeRach cheydhiduvAi nidhyAnandhamadhil
nidhyAnandhamE ninnuru vAgaiyinAl
adhvaidha Anandhaththil imaippozhudhu AzhththiduvAi ...... 240

gnAna paNdidhA nAnmaRai viththagA kEL
Skandha gurunAdhA Skandha gurunAdhA kEL
meypporuLaik kAtti mEnmai adaindhidachchey
vinaigaL yAvaiyumE vElkoNdu virattiduvAi
thAriththiriyangaLai un thadi koNdu virattiduvAi ...... 245

thukkangaL anaiththaiyum tholaidhooram pOkkiduvAi
pAba udalaip parisuththa mAkkiduvAi
inba thunbaththai iruvizhiyAl virattiduvAi
Asaip pEygaLai aRavE nasukkiduvAi
agandhaip pisAsai azhiththu ozhiththidadA ...... 250

meyyaruLAm unnaruLil murugA iruththiduvAi
kaNkaNda theyvamE kaliyuka varadhanE
ARumugamAna gurO aRindhittEn un magimai
ikkaNamE varuvAi en Skandha guruvE nee
ennaik kAththidavE enakku nee aruLidavE ...... 255

araik kaNaththil neeyum Adi varuvAyappA
vandhenaith thaduththu valiya AtkoL varadhagurO
anbuth theyvamE ARumuga mAnavanE
subramaNyanE sOkam agatriduvAi
gnAna SkandharE gnAnam aruLvAi nee ...... 260

gnAna thaNda bANiyE ennai gnAna paNdidhanakkiduvAi
agandhaiyellAm azhiththu anbinai oottiduvAi
anbu mayamAgi AtkoLLu vaiyappA
anbai en uLLaththil asaivindri niRuththividu
anbaiyE kaNNAga Akkik kAththiduvAi ...... 265

uLLum puRamum unnaruLAm anbaiyE
uRudhiyAga nAnum patrida uvandhiduvAi
ellai illAdha anbE iRaiveLi endrAi nee
angingenAdhabati engum anbendrAi
anbE sivamum anbE sakdhiyum ...... 270

anbE hariyum anbE bramanum
anbE dhEvarum anbE manidharum
anbE neeyum anbE nAnum
anbE saththiyam anbE niththiyam
anbE sAndham anbE Anandham ...... 275

anbE mownam anbE mOksham
anbE brammamum anbE anaiththum endrAi
anpilAdha idam angumingu millai endrAi
engum niRaindha anbE en gurunAdhanappA
anbil uRaiyum arutguru nAdharE thAn ...... 280

SkandhASramaththil Skandhaguru vAnAnkAN
moovarum dhEvarum munivarum pOtridavE
SkandhASramam thannil Skandha jOdhiyumAi
Athma jOdhiyumAi amarndhitta Skandhaguru
iruLai agatravE ezhundhitta engaL guru ...... 285

ellai illAdha un iRaiveLiyaik kAttiduvAi
mukthiyaith thandhiduvAi moovarum pOtridavE
nambinEn unnaiyE nambinEn SkandhagurO
unnaiyandri ivvulagil ondrumillai endruNarndhEn
nangaRindhu koNdEn nAnum unadharuLAl ...... 290

vittida mAttEn kandhA veeda tharuLveerE
nadunetrith thAnaththu nAnunaith thiyAnippEn
brammamandhiraththaip pOdhiththu vandhiduvAi
suzhumunai mArkkamAi jOdhiyai kAttiduvAi
sivayOkiyAga enaich cheydhidum gurunAdhA ...... 295

Asai aRuththu aranadiyaik kAttividum
meyyadi yarAgi mey veettil iruththividum
kongu nAttilE kOyil koNda SkandhagurO
kollimalai mElE kumaraguru vAnavanE
kanjamalai siththar pOtrum Skandhagiri gurunAdhA ...... 300

karuvoorAr pOtrum kAngEyA kandhagurO
marudhamalaich chiththan makizhndhupaNi paramagurO
sennimalaik kumarA siththarkku aruLvOnE
sivavAkkiyar siththar unaich sivan malaiyil pOtruvarE
pazhaniyil pOkarumE pArOr vAzhap pradhistiththAn ...... 305

pulippANi siththargaLAl pudai soozhndha kumaragurO
kongil malindhitta Skandha gurunAdhA
kaLLam kapadamatra veLLai uLLam aruLveerE
katravargaLOdu ennaik kaLippuRach cheydhidumE
ulagengum niRaindhirundhum kandhaguru uLLaidam ...... 310

Skandhagiri enpadhai thAn kaNdukoNdEn kaNdukoNdEn
nAlvar aruNagiri navamiraNdu siththargaLum
pakdhargaLum pOtrum pazhanimalai murugA kEL
kongudhEsaththil kundrudhORum kudikoNdOi
seelam niRaindha sElammA nagaraththil ...... 315

kannimAr OdaiyinmEl Skandhagiri adhanil
SkandhAS ramaththinilE gnAnaSkandha sadhguruvAi
amarndhirukkum jOdhiyE Adhimoola mAnagurO
ayarchchiyai neekkiduvAi en thaLarchchiyai agatriduvAi
sugavanEsan maganE subramaNya jOdhiyE ...... 320

pErinba makizhchchiyaiyum perukidach cheydhidappA
paramAnandhamadhil enai maRakka pAlippAi
mAl marugA vaLLi maNavALA SkandhagurO
sivakumarA unkOyil Skandhagiri endruNarndhEn
jOdhippizhampAna sundharanE pazhaniyappA ...... 325

sivagnAnap pazhamAna SkandhagurunAdhA
pazham nee endradhinAl pazhanimalai yirundhAyO
thiruvAvinan kudiyil thirumurugan AnAyO
kumarA murugA gurugugA vElavanE
agaththiyarkkuth thandhu AttkoNdAi thamizhagaththai ...... 330

kaliyuka varadhanendru kalasamuni unaippukazhndhAn
owvaikku aruL seydha aRumugavA SkandhagurO
ozhukkamodu karuNaiyaiyum thavaththaiyum thandharuLvAi
bOgarukkaruL seydha buvana sundharanE
thaNdabANith theyvamE thaduththAt koNdidappA ...... 335

ANdik kOlaththil aNaiththiduvAi thaNdudanE
dheyvangaL pOtridum thaNdAyudha jOdhiyE
Skandhagiri mElE Skandhagiri jOdhi yAnavanE
kadaikkaNNAl pArththidappA karuNaiyuLLa SkandhagurO
Ezhaiyaik kAththidappA EththugiREn unnAmam ...... 340

unnai andri vERondrai orupOdhum nambugilEn
kaNkaNda dheyvamE kaliyuga varadhanE
kandhan endra pErsonnAl kadidhAga nOidheerum
buvanESvari maindhA pOtrinEn thiruvadiyai
thiruvadiyai nambinEn thiruvadi sAtchiyAga ...... 345

buvanamAdhA maindhanE puNNiya moorththiyE kEL
nin nAmam EththuvadhE nAn seyyum thavamAgum
nAththazhum bERavE EththiduvEn ninnAmam
murugA murugAvendrE moochchellAm vittiduvEn
uLLum puRamum orumuruganaiyE kANpEn ...... 350

angingu enAdhapati engumE muruganappA
murugan ilAvittAl moovulaga mEdhappA
appappA murugAnin aruLE ulagamappA
aruLellAm murugan anbellAm murugan
SdhAvara jangamAi SkandhanAi aruvuruvAi ...... 355

muruganAi mudhalvanAi Anavan Skandhaguru
SkandhASramam irukkum Skandhaguru adipatrich
saraNam adaindhavargaL sAyujyam petriduvar
saththiyam solgindrEn sandhEga millaiyappA
vEdhangaL pOtridum vadivElan muruganai nee ...... 360

sandhEgam illAmal saththiyamAi nambiduvAi
saththiya mAnadheyvam Skandha gurunAdhan
saththiyam kANavE nee saththiyamAi nambidappA
saththiyam vERalla Skandhaguru vERalla
SkandhaguruvE saththiyam saththiyamE Skandhaguru ...... 365

saththiyamAich chonnadhai saththiyamAi nambiyE nee
saththiyamAi gnAnamAi sadhAnandha mAgividu
azhivatra brammamAi Akki viduvAn murugan
thirumaRaigaL thirumuRaigaL seppuvadhum idhuvEdhAn
Skandhaguru kavasamadhai sondhamAkkik koNdu nee ...... 370

poruLuNarndhu EththidappA pollAppu vinaiyagalum
piRavip piNi agalum brammAnandha muNdu
immaiyilum maRumaiyilum imaiyOrunnaip pOtriduvar
moovarumE munniRpar yAvarumE poojippar
anudhinamum kavasaththai anbudan EththidappA ...... 375

siraththA bakdhiyudan sindhaiyondrich cheppidappA
kavalaiya gandridumE kandhanaruL pongidumE
piRappum iRappum piNigaLum tholaindhidumE
kandhan kavasamE kavasamendru uNarndhiduvAi
kavasam EththuveerEl kaliyai jeyiththidalAm ...... 380

kali endra arakkanaik kavasam virattidumE
sonnapadich cheydhu sugamadaivAi manamE nee
Skandhaguru kavasaththaik karuththoondri EththuvOrkku
ashta aiSvaryam tharum andhamillA inbam tharum
AlpOl thazhaiththiduvan aRugupOl vErOdiduvan ...... 385

vAzhaiyadi vAzhaiyaippOl vamsamadhaip petriduvan
padhinARum petrup pallANdu vAzhndhiduvan
sAndhiyum sowkyamum sarvamangaLamum perugidumE
Skandhaguru kavasamidhai karuththiRuththi EtruveerEl
garvam kAmakkurOdham kalidhOsham agatruvikkum ...... 390

munseydha vinaiyagandru muruganaruL kittividum
aRam poruL inbam veedu adhisulabamAik kittum
AsAram seelamudan AdhinEma nishtaiyudan
kaLLamilA uLLaththOdu kandhaguru kavasam thannai
siraththA bakdhiyudan sivakumaranai ninaiththup ...... 395

pArAyaNam seyveerEl pArkkalAm kandhanaiyum
kandhaguru kavasamidhai maNdalam nishtaiyudan
pagaliravu pArAmal orumanadhAi pagaruveerEl
thirumurugan vElkoNdu thikkugaL thORum nindru
kAththiduvAn kandhaguru kavalai illai nichchayamAi ...... 400

gnAna Skandhanin thiruvadiyai nampiyE nee
kandhaguru kavasam thannai OdhuvadhE thavam enavE
uNarndhukoNdu OdhuvaiyEl unakkup peridhAna
igaparasugam uNdAm ennALum thunbam illai
thunbam agandru vidum thondharavugaL neengividum ...... 405

inbam perugividum ishtasiththi koodividum
piRavippiNi agatri bramma nishtaiyum thandhu
kAththu rakshikkum kandhaguru kavasamumE
kavalaiyai vittunee kandhaguru kavasamidhai
irundha padiyirundhu Etrividu EtrinAl ...... 410

dheyvangaL dhEvargaL siththargaL pakdhargaL
pOtriduvar EvalumE purindhiduvar nichchayamAi
Skandhaguru kavasam samsayap pEyOttum
agngnAnamum agatri aruL oLiyum kAttum
gnAna Skandhaguru nAnendrum munniRpan ...... 415

uLLoLiyAi irundhu unnil avanAkkiduvan
thannil unaikkAtti unnil thanaikkAtti
engum thanaikkAtti engumunaik kAttiduvAn
SkandhajOdhi yAnakandhan kandhagiri irundhu
thaNdAyudham thAngith tharukindrAn kAtchiyumE ...... 420

kandhan pugazh pAdak kandhagiri vAruminE
kandhagiri vandhu nidham kaNduymmin jagaththeerE
kalidhOsham agatruvikkum kandhaguru kavasamidhai
pArAyaNam seydhu pAril pukazh peRumin
Skandhaguru kavasa palan patraRuththup paramkodukkum ...... 425

orudharam kavasam Odhin uLLazhukkup pOkum
irudharam EtruveerEl eNNiyadhellAm kittum
mundrudharam Odhin munniRpan Skandhaguru
nAngumuRai Odhi thinam nallavaram peRuveer
aindhumuRai thinam Odhi panjAtcharam petru ...... 430

ARumuRai yOdhi ARudhalaip petriduveer
Ezhu muRai thinam Odhin ellAm vasamAgum
ettumuRai Eththil attamA siththikittum
onpadhudharam Odhin maraNabayam ozhiyum
paththudharam Odhi niththam patraRuththu vAzhveerE ...... 435

kannimAr OdaiyilE neerAdi neeRupoosik
kandhaguru kavasam Odhi kandhagiri ERivittAl
mundhai vinai ellAm kandhan agatriduvAn
nindhaigaL neengividum nishtaiyumE kaikoodum
kannimAr Odai neerai kaigaLil nee eduththuk ...... 440

kandhan endra mandhiraththaik kaNmooti uruvEtri
uchchiyilum theLiththu utkoNdu vittittAl un
siththa malam agandru siththa suththiyum kodukkum
kannimAr dhEvigaLaik kannimAr OdaiyilE
kaNdu vazhipattu kandhagiri ERiduveer ...... 445

kandhagiri ERi gnAna Skandhaguru kavasamidhaip
pArAyaNam seydhulagil pAkkiyamellAm petruduveer. ...... 447

On the day of Sashti, Muruga defeated Soorapadman, a demon who was creating havoc in all the 3 worlds. Muruga took birth as the son of Lord Shiva in order to kill this demon. He was made the Commander of the Devas or demigods and he waged war against the demons. The battle went on for 6 days. After Muruga’s victory, the gods praised him and worshipped him for 6 days. Muruga’s victory over the demons is celebrated as the Skanda Sashti festival.

Devotees observe a fast during the 6 days, which is called Kandha Sashti Viratham. They also perform Skanda Shasti Pooja to invoke Muruga’s blessings. It is the custom to recite Skanda Sashti Kavasam during this time. ‘Kavasam’ means ‘armor’. Those who recite it with devotion will be protected by Muruga and all their problems can be resolved with his grace. They will enjoy wealth and abundance, and those who lack progeny can be blessed with children. 

 

Kandha Shasti Kavasam Lyrics with Meaning

Kural Venpa (Declaration of Purpose)

thuthipporkku valvinaipom, thunbampom, nenjil pathipporkku selvam paliththuk – kathith Ongumnishttaiyum kaikoodum, nimalar arul kanthar sashti kavasam thanai.

The sufferings great will vanish for those who pray, the riches will increase for those who paste it in their mind, All penance will surely bear fruit, By this Sashti Kavacham written by the grace of God.

Kappu (Dedication)

amarar idar theera amaram purinthakumaran adi, nenje kuri.

Mind, oh mine, meditate on the feet of that young God (Kumaran), who waged the war, to end the problems of devas, great.

Nool (Kavasam/Armor Invocation)

sashtiyai nokka saravanabavanaar sishttaruk kuthavumsengathir velon paatham irandil panmani shathangaigeetham paada, kinkini yaada,maiya nadany seyum mayil vaakananaar (5)

kaiyil velaal enaik kaakkavenru vanthu,vara vara velaa yuthanaar varugavaruga varuga mayilon varugainthiran muthalaa enthisai potramanthira vadivel varuga varuga (10)

Welcome to thee, Oh, Lord, Who rides on the peacock, Who comes to help his devotees,Who comes accompanied by sweet songs, Who comes with the pleasing sound of ringing anklets, made by numerous bells tied to your feet. And I pray to Lord Saravana Bhava, to bless this poem on Sashti.

vaasavan marugaa varuga varuganesak kuramagaL ninaivon varugaaarumugam padaiththa aiyaa varuganeeridum velavan niththam varugasirakiri velavan seekkiram varuga (15)

Come,  come, son-in-law of Indra, come, darling of the lady of mountain, come, my master who has six faces, come, daily he who holds the Vel, and who applies the ash, come with speed, Oh Lord of Sira Mountain, come with speed, Oh holder of the Vel.

sarahanabavanaar saduthiyil varugarahana bavasa, rararara rarararihana bavasa, riririri riririvinabava sarahana veeraa namo namanibava sarahana nirannira nirena (20)

Oh Lord Saravana Bhava, come with speed, rahana bavasa ra ra ra ra ra ra rarihana bavasa ri ri ri ri ri ri ri vinabava sarahana,Salutations and salutations to the great hero, nibava sarahana nira, nira, nirena

vasara hanaba varuga varugaasurar kudigeduththa aiyaa varugaennai aalum ilaiyon kaiyilpannirandaa yutham paasa angusamumparantha viligal pannirandilanga (25)

Come, come, friend who lives within me, come, Lord, Who spoiled the lives of Asuras, come with wide open, twelve graceful eyes, come with weapons and paasa and angusa in your twelve hands, come, Oh young lord, who rules over me. (Paasa is a rope and Angusa is a weapon).

virainthenaikkaakka velonvarugaaiyum kiliyum adaivudan sauvumuyyoli sauvum uyir aiyum kiliyumkiliyum sauvum kilaroli aiyumnilai petrenmun niththamum olirum (30)

Come Oh, Lord of Vel, to protect me fast, let Aaim, Klim and Saum which reach to you, the Saum with its brilliant light, the Klim which is like the soul, and Klim, Saum and the sweet sounding Aaim, stand and shine before me. (Aaim, Klim, and Saum are the part of the Bija manthra (seed invocation) that denotes Lord Skanda).

shanmugam neeyum thaniyoli yovvumkundali yaam siva guhan thinam varugaaarumugamum animudi aarumneeridu netriyum neenda puruvamumpanniru kaNNum pavaLach sevvaayum (35)

Come, O six-headed one,with your brilliant light, come daily without fail, great Lord,Who has attained the Kundalini, and come with thine six faces with six crowns, with holy ash applied on your forehead,with your long eye brows, and with your twelve eyes and coral-like mouth.(Kundalani is the thousand-petal lotus in the bottom of the brain. It is believed that on opening it, all knowledge will automatically be yours).

nanneri netriyil navamani chuttiyumeeraaru seviyil ilagu kundalamumaariru thinbuyath thalagiya maarpilpal pooshanamum pathakkamum thariththunanmani poonda navarathna maalaiyum (40)

Come, O Lord, with decorations of nine gems in your forehead,with pretty ear rings shining in your twelve ears,with several ornaments and pendant shining. In thine, handsome trunk with twelve arms and with the garland of nine gems inlaid with precious stones.

muppuri noolum muththani maarpumseppalagudaiya thiruvayiru unthiyumthuvanda marungil sudarolip pattumnavaraththinam pathiththa natcheeraavumiruthodai alagum inaimulanthaalum (45)

Come O Lord, with the holy, three-stringed thread,with your chest decorated with pearls, with your very pretty abdomen which has been praised,with silken sash and girdle around your waist, and with nine gems chain adorning your silken robes,with the beauty of the two thighs and adjoining knees.

thiruvadi yathanil silampoli mulangasegagana segagana segagana seganamogamoga mogamoga mogamoga mogenanagannaga nagannaga nagannaga nagenadiguguna digudigu diguguna diguna (50)

ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra rari ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ridu du du du du du du du du du du du du du dudagu dagu digu digu dangu dinguguvinthu vinthu mayilon vinthu (55)

Come O Lord, with anklets in thine holy feet,which make jingling sounds, like seha gana seha gana seha gana seganamoga moga moga moga moga moga mogananaha naha naha naha naha naha nahenadigu kuna digu digu digu kuna digunara ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra rari ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ri ridu du du du du du du du du du du du du du dudagu dagu digu digu dangu dingugu O Lord who rides the peacock, come quickly.

munthu munthu murugavel munthuenranai yaalum eraga chelvamainthan vendum varamagilnth uthavumlaalaa laalaa laalaa vesamumleelaa leelaa leelaa vinothanenru (60)

Rush Oh rush, my Lord who has the Vel, O Lord of Swami Malai, who rules over me,Who is so prettily dressed, and who is so playful. Grant this boon with a smile to your son.

unthiru vadiyai uruthi yenrennumenthalai vaiththun inaiyadi kaakkaen uyirk uyiraam iraivan kaakkapanniru viliyaal baalanai kaakkaadiyen vathanam alaguvel kaakka (65)

Please save me, who has firm faith in thine feet, and who has placed his head on your feet, O God who is my soul of souls protect, please protect this child with your twelve eyes, let your pretty Vel protect my face.

podipunai netriyai punithavel kaakakathirvel irandum kanninai kaakavithisevi irandum velavar kaakanaasikal irandum nalvel kaakapesiya vaaythanai peruvel kaaka (70)

Let your pure Vel protect my ash-adorned forehead, let your shining Vel protect my two eyes, let he who holds the Vel protect my two ears, let your good Vel protect my two nostrils, Let your great Vel protect the mouth which speaks.

muppath irupal munaivel kaakaseppiya naavai sevvel kaakakannam irandum kathirvel kaakaennilam kaluthai iniyavel kaakamaarbai irathna vadivel kaaka (75)

Let your sharp Vel protect my thirty-two teeth, let your perfect Vel protect my tongue which tells, let your shining Vel protect my two cheeks, let your sweet Vel protect my tender neck, let your gem studded Vel protect my chest.

serila mulaimaar thiruvel kaakavadivel iruthol valambera kaakapidarigal irandum peruvel kaakaalagudan muthugai arulvel kaakapalu pathinaarum paruvel kaaka (80)

Let your holy Vel protect my chest, let your straight Vel protect my two shoulders, let your great Vel protect my two napes, let your graceful Vel protect my back, let your youthful Vel protect my sixteen ribs.

vetrivel vayitrai vilangave kaakasitridai alagura sevvel kaakanaanaam kayitrai nalvel kaakaaan pen kurigalai ayilvel kaakapittam irandum peruvel kaaka (85)

Let your victorious Vel protect my abdomen, let your pretty Vel protect my thin waist, let your good Vel protect my waist thread, let your pretty Vel protect the reproductive organs, let your big Vel protect my two kidneys.

vattak kuthathai valvel kaakapanai thodai irandum paruvel kaakakanaikaal mulanthaal kathirvel kaakaaiviral adiyinai arulvel kaakakaikal irandum karunaivel kaaka (90)

Let your big Vel protect my round colon, let your heavy Vel protect my two thighs, let your bright Vel protect the two knees and calves, let your graceful Vel protect my two feet, let your merciful Vel protect my two hands.

munkai irandum muranvel kaakapinkai irandum pinnavaL irukkanaavil sarasvathi natrunai yaaganaabik kamalam nalvel kakkamuppaal naadiyai munaivel kaaka (95)

Let your strong Vel protect my two forearms, let Goddess Lakshmi reside in my arms, let the Goddess of knowledge reside in my tongue, let your good Vel protect my belly button, let your sharp Vel protect the three nerve currents.

eppoluthum enai ethirvel kaakaadiyen vasanam asaivula neramkadugave vanthu kanagavel kaakavarum pahal thannil vachravel kaakaarai irul thannil anaiyavEl kaaka (100)

Let your great Vel always protect me, let your golden Vel come fast to protect me as long as I am alive, let your diamond Vel protect me in day time, let your glittering Vel protect me in darkness.

Emathil saamathil ethirvel kaakathaamatham neeki chathurvEl kaakakaaka kaaka kanagavel kaakanoaka noaka nodiyil nokathaakka thaakka thadaiyara thaakka (105)

Let his flowing Vel protect me during all the sections of the night, let his craft Vel protect me from delays, let the golden Vel protect and protect, let it be seen quickly and quickly, let it strike and strike and remove all my problems.

paarka paarka paavam podipadabilli soonyam perumpagai agalavalla bootham valaashtiha peygalallal paduthum adangaa muniyumpillaigal thinnum pulakadai muniyum (110)

kollivaay peygalum kuralai peygalumpengalai thodarum bramaraa chatharumadiyanai kandaal alari kalangida.

Please see and see that my sins are destroyed, let the black magic and great enmity go away, let great devils and those who shake their tails, let the uncontrollable Muni, which creates problems, let the back yard Muni which eats babies, let the ghosts with fire in their mouth, let the ghosts which steal my speech, and let the Brahma Rakshasas which follow ladies, run away screaming when they see me. (Muni is an evil spirit in Tamil Nadu. It can also mean sage in another context).

irisi kaatteri ithunba senaiyumellilum iruttilum ethirpadum annarum (115)

kana pusai kollum kaaliyodu anaivarumvittaan gaararum migu pala peygalumthandiyak kaararum sandaalar halumen peyar sollavum idi vilunthodida.

Let the Irusi Katteri and Idumba sena, let Mannar who is seen every where in the night, let Kali and all others, who kill us on meeting, let Vittan Karar and other ghosts and devils, let Thandai Karar and debased humans, as soon as they hear my name, run away as if struck by thunder. (These are ghosts that supposedly roam at night. Each has its own origin story).

aanai adiyinil arum paavaihalum (120)

poonai mayirum pillaihal enpumnagamum mayirum neenmudi mandaiyumpaavaigaludane pala kalasathudanmanaiyil puthaitha vanjanai thanaiyumottiya paavaiyum ottiya serukkum (125)

kaasum panamum kaavudan sorumothum anjanamum oruvali pokumadiyanai kandaal alainthu kulainthidamaatran vanjagar vanthu vanangidakaala thoothaal enai kandaal kalangida (130)

Dolls with spells, placed in our home, hairs of cat, bones of babies, claws, hairs, skulls with long hairs, dolls placed in several pots, buried in different parts of the house, dolls pierced, pierced shapes, coins and money, cooked rice, with vegetables, spell cast yellow-black balms, which travel in one direction, let all these get confused and be afraid on seeing me, please make them shiver on seeing me always, and make strangers and bad men salute me.
(These are signs and symbols of black magic supposedly done one’s enemies).

anji nadungida arandu purandidavaay vittalari mathi kettodapadiyinil mutta paasak kayitraalkattudan angam katharida kattukatti uruttu kai kaal muriya (135)

Make all of them afraid of me, make them roll in the floor out of fear, may they shout loudly and get mad, let them dash their head on my door steps, tie them with your Paasa rope,tie them tight, roll them after tying, and break their hands and legs.

kattu kattu katharida kattumuttu muttu muligal pithungidasekku sekku sethil sethilaagasokku sokku soorpagai sokkukuthu kuthu koorvadi velaal (140)
patru patru pahalavan thanalerithanaleri thanaleri thanalathuvaahaviduvidu velai verundathu oda.

Tie and tie them, till they loudly cry out, dash and dash them till the joints split, step on them, step on them, till they break in the mud, pierce and pierce them with your Vel. Catch and catch the fire of the Sun, set fire, set fire till they wilt in the fire,throw and throw your Vel till they get scared and run.

puliyum nariyum punnari naayumeliyum karadiyum inithodarnthu oda (145)

thelum paambum seyyaan pooraankadivida vishangal kadithuyar angameriya vishangaL elithudan iranga

Let the tiger, fox, wolf, rat and bear, continue to run away from me, let the poisons of scorpion, snake, millipede, which has entered in and will stay in my body after being bitten by them, come out of my body with great speed.

polippum sulukkum oruthalai noyumvaatham sayithiyam valippu pitham (150)

soolai sayam kunmam sokku sirangukudaichal silanthi kudalvi purithipakka pilavai padarthodai vaalaikaduvan paduvan kaithaal silanthiparkuthu aranai paruvarai yaakkum (155)

yellap piniyum yendranai kandaalnillaa thoda nee yenak arulvaay

Let wounds, sprains, one-sided headache, arthritis, cold fever, fits and bile, piles, fistula, carbuncles, strains, diseases of intestines, itching of the skin, partial paralysis, ring worm, skin ailments, bites of cat, dog and spider, tooth ache and all the diseases and attacks,vanish and run away, as soon as they see me, please Lord, bless me always so that, all these do not tarry and run away from me.

eerelula hamum yenak uravaahaaanum pennum anaivarum yenakkaamannaal arasarum mahilnthura vaahavum (160)

Let the seven worlds be my friends, let gents and ladies, and kings who rule, become my relations with pleasure and happiness.

unnai thuthikka un thirunaamamsarahana bavane saiyoli bavanethiripura bavane thigaloli bavaneparipura bavane pavamoli bavanearithiru maruhaa amaraa pathiyai (165)

kaathu thevargal kadum sirai viduthaaykanthaa guhane kathir velavanekaarthigai mainthaa kadambaa kadambanaiidumbanaiy aliththa iniyavel murugaa

Let me praise your holy names, He who originated from Saravana, He who originated from flashing light, He who was born to Tripura, He who originated from holy sound, He whose feet is adorned with anklets, He who severs the cords of attachment, He who is the nephew of Vishnu and Lakshmi, He who protected the army of devas, He who released them from prison, He who is called Skanda and Guha, He who holds the resplendent Vel, He who is the son of Karthika maidens, He who lives in Kadamba forest, He who is Muruga with the sweet Vel,who defeated Idumba and Kadamba asuras.(Guha and Muruga are other names for Skanda. When he was born, Muruga wass in the form of six babies who were looked after by the six Karthika maidens, He loves to dwell in the Kadamba forest. He also defeated two asuras called Idumba and Kadamba and made them his devotees).

thanigaa salane sangaran puthalvaa (170)

kathirkaa maththurrai kathirvel murugaapalani pathivaal baala kumaaraaaavinan kudivaal alagiya velaasenthinmaa malaiyurum sengalvaraayaasamaraa purivaal shanmugath arase (175)

Hey Lord, who is the son of Lord Shiva, hey Lord Muruga, with shining Vel, hey Lord, who lives in Kathirgamam, hey young Kumara who lives in the city of Palani, Hey pretty Vela, who lives in Thiruvavingudi, hey, Sengalva raya who lives on the Senthil mountains, hey King Shanmuga who lives in Samarapuri, (Thiruthani, Palani, Kathirgamam, Thiruvavingudi, Senthil Mountains and Samarapuri are famous Muruga temples.Vela and Kumara are other names for him).

kaarar kulalaal kalaimagal nandraayyennaa irukka yaan unai paadayenai thodarnthu irukkum yenthai muruhanai padinen aadinen paravasa maagaaadinen aadinen aavinan poothiyey (180)

When the Goddess of knowledge, with her dark black tresses, placed herself on my tongue, I did sing about you, and I sang about my father Murugan, then danced, went in to ecstasy, and sought the company of the great Lord of Thiruvavinkudi.

nesamudan yaan netriyil aniya paasa vinaigal patrathu neengiunpatham perave unnarulaagaanbudan rakshi annamum sonnamummetha methaaha velaayu thanaar (185)

sithi petradiyen sirappudan valga.

When I adorned with love, my forehead with your sacred ash, the ropes attaching me to the fate were untied, and I reached your feet to attain your grace.So please protect me with love, give me food and wealth,Oh Velayudha, slowly and gracefully.bless me with your grace, and let me live in a great manner.

vaalga vaalga mayilon vaalgavaalga vaalga vadivel vaalgavaalga vaalga malai guru vaalgavaalga vaalga malai kura magaludan (190)

vaalga vaalga vaarana thuvasamvaalga vaalga yen varumaigal neenga

Long live, long live, the rider of the peacock, long live, long live, the holder of the Vel, long live, long live, the god of mountains, long live, long live, he with the mountain girl, Valli. Long live, long live, he with the flag of a cock, long live, long live, let my poverty be driven out,

yethanai kuraihal yethanai pilaihalyethanai adiyen yethanai seythaal petravan neeguru poruppathu unkadan (195)
petraval kuramahal petravalaame pillai yendranbaay piriya malithumainthan yenmeethun manam mahilntharulithanjam yendradiyaar thalaithida arulseykanthar sashti kavasam virumbiya (200)

You are my father and teacher, Goddess Valli is my mother, and it is your duty to pardon, any number of errors that I make, Any number of mistakes that I make, without parting away from this your child, with happiness love this son of yours, and give protection to all devotees, who seek and love this Skanda Sashti Kavacham.

baalan theva raayan pagarn thathaikaalaiyil maalaiyil karuthudan naalumaasaa rathudan angam thulakkinesamudan oru ninaivathu vaahikanthar sashti kavasam ithanai (205)

sindhai kalangaathu thiyaani pavarhalorunaal muppathaa ruru konduothiyeh jebithu uhanthu neeraniyaashta thikkullor adangalum vasamaaythisai mannar yenmar seyalathu (sernthangu) arulvar (210)

maatralar ellaam vanthu vananguvar navakoL mahilnthu nanmai alithidumnavamatha nenavum nallelil peruvar enthanaalum eerettaay vaalvar kantharkai velaam kavasa thadiyai (215)

Daily in the morning and evening, all those who clean themselves,with religious fervor and read thirty-six times a day, this Skanda Sashti Kavacham,which has been composed by the young Devarayan, and meditate on that God with concentration, and wear the sacred ash,will get the great blessings of all the Devas from all eight directions, and the guardians of the eight directions.All strangers would come and salute them,the nine planets will become happy, and shower their blessings, they would shine in prettiness. They would happily live on all days, if they recite this Kavacham,which is equivalent to a Vel.

valiyaay kaana meiyaay vilangumviliyaal kaana verundidum peigal pollathavarai podi podi yaakkumnallor ninaivil nadanam puriyumsarva sathuru sankaa rathadi (220)

If seen as a way, this Kavacham would show the truth, if seen of Ghosts by their eyes, they will get scared, it would destroy bad people, and the good people would dance with joy, and all their enemies will be exterminated.

arinthena ullaam ashta letchmihalilveera letchmikku virun thunavaahasoora pathmaavai thunithagai yathanaalirupa thevarkku uvan thamuthalithaguruparan palani kundrinil irukkum (225)
chinna kulanthai sevadi potri

O Lord, let my mind that has understood you, pray to Veera Lakshmi among the Ashta Lakshmis, my salutations to the feet of the small baby of Palani,whose hands killed Soora Padman,who gave deathless nectar for the twenty-seven, and who is my teacher on the Palani Mountain

yenai thadu thaatkola yendrana thullummeviya vadivurum velavaa potrithevargal senaa pathiye potrikuramagal manamahil kove potri (230)

Salutations to Skanda with the Vel who has occupied my mind, so that I am always His, salutations to commander of the Devas, salutations to the darling of Valli, who is the daughter of a mountain tribe. He whose form is strong and dazzling, praise be to Thee! He who conquered Idumba, praise be to Thee!

thiramihu thivya thegaa potriidumbaa yuthane idumbaa potrikadambaa potri kanthaa potrivetchi punaiyum vele potriuyargiri kanaga sabaikor arase (235)

Salutations to the ablest of Gods,Who has a very holy form, salutations to him, who conquered Idumba, salutations to him who wears Kadamba flowers, salutations to him who is Kanda, salutations to the Vel which wears Vetchi flowers, salutations to the king of the golden hall of the mountain.

mayilnada miduvoy malaradi saranamsaranam saranam saravanabava om saranam saranam shanmugaa saranamsaranam saranam shanmugaa saranam (238)

I surrender to the flowery feet of my Lord, Who travels on the peacock, I surrender, surrender and surrender to the Saravanabhava, I surrender, surrender and surrender to the Shanmuga.

Kanda Guru Kavacham

Sri Subrahmanya Bhujangam'  by Sri Aadi Sankarar (in English)

(Subramanya Bhujangam is a stotra sung under inspiration by Sri Aadi Sankara at Tiruchendur.
When he meditated upon Sri Subramanya, he became aware of a self luminous light shining in his heart
and words came out his mouth in extempore in bhujanga metre).

1.   sadA bAlaroopApi vighnAdhi hanthri, mahAdanthi vaktrApi panchAsyamAnyA
     vidheendhrAdhi mrigyA gaNeshAbhidhAme, vidhatthAm shriyam kApi kalyANamurthi :

{Though He always sports the appearance of a child, He can crumble the mountains of obstacles. Though He is elephant-faced, He is honoured even by his five-faced father Shiva (sadyojaatam, vaamadevam, aghoram, tatpurusham and iishaanam). Lord Brahma, Indra and the other Devas seek him to fulfil their aspirations. He is known as Ganesha and He is endowed with boundless glory. May He bless me with prosperity!}.

2.   na jAnAmi padhyam, na jAnAmi gadhyam, na jAnAmi shabdam, na jAnAmi chArttham
     chidekA shadAsyA hridhi dhyothathe me, mukhAnis saranthe giraschApi chitram

{I know not the science of musical sounds, I know not the meanings of complex texts either, I know not the nature of shlokas made of four types of padaas, nor do I know the intricacies of the gadhyam style! But in my heart, shines an effulgent light with six luminous faces, and because of that, from my mouth, amazing phrases with musical tone and meanings pour out in extempore}.

3.   mayUrAdhiroodam mahAvAkyagUdam manohArideham mahachittageham
     mahIdevadevam mahavedabhAvam mahadevabAlam bhaje lokapAlam

{O Son of Mahadeva! Seated on the peacock chariot, being the essence of the great maha vaakyaas, having wonderfully attractive body, dwelling in the heart of great sages, O the quintessence of four Vedas! Thou are indeed the Lord of the Universe}.

4.   yadhA sannidhAnam gathA mAnavA me, bhavAm bodhipAram gathAsthe thadhaiva
     ithi vyanjayan sindhutheere ya aaste, thameede pavitram parAshaktiputram

{O Lord Subramanya! Son of spotless Parashakti [the Mother of the Cosmos], Thou have taken your abode near the sea shore Tiruchendur as if it is an indication that whenever the devotees take refuge in Thee, they can easily cross the ocean of samsara (the eternal cycle of life and death) and reach the other side of the shore safely!}.

5.   yathAbdhes tharangA layam yAnthi thungA, thatthaivA padha sannidhou sevyamAne
     itheevormi panktheer nrinAm darshayantham, sadA bhAvaye hrithsaroje guham tham

{The waves of worries that haunt the minds of the devotees get destroyed like the waves of the ocean when they hit the shore; Thou stands on the sea-side town of Tiruchendur exemplifying this truth that the mental worry-waves get destroyed when the devotees surrender themselves at Thy feet. O Lord Guha (one who resides in the cave of the heart)! I meditate on you always!}.

6.   girou mannivAse narA yedhi rUdA :, thadhA parvathe rAjathe thedhirUdA :
     itheeva bruvan gandha shailAdhirUdah :, sadevo mudhe me sadA shanmukhostu

{O Lord Shanmukha! Thou stands on the top of the Sugandha hill, proclaiming that whenever the devotees climb this hill it will give the same benefit as climbing the king of mountains (Kailas)! May the six-faced Lord on the Sugandha hills remain there to bless me!}.

7.   mahAmbodhitheere mahApApachore, muneendrAnukoole sugandhAkhya shaile
     guhAyAm vasantham svabhAsA lasantham, janArthim harantham shrayAmo guham tham

{On the shores of the great ocean which steals away the sins of the devotees, stands the Sugandha hills, the most favourable site for the sages to perform their penance! Thou resides there to destroy the worries of the devotees! O self-luminous Lord who is present in the cave of the heart! I adore Thee!}.

8.   lasat swarna gehai nrinAm kAmadohe, sumasthoma sanchanna mANikya manche
     samudyath sahasrArka thulyaprakAsham, sadA bhAvaye kArtikeyam suresham

{In a radiant golden bedroom, on a cot set with rubies and covered on all sides with sweet smelling flowers, Thou art seated with the effulgence of a thousand suns! Thou art the answer to every desire of the heart and Thou fulfils the righteous desires of Thy devotees! Thou art the Lord of Devas and son of the Lord of the universe! O Kartikeya I meditate on Thee!}.

9.   raNat hamsake manjuleth yanthashoNe, manohAri lAvaNya peeyusha poorNe
     manash : - shatpadho me bhava klesha taptha :, sadA modathAm skanda te pAda padme

{Let the mind (like a bee) which is burdened with domestic troubles become happy by hovering around Thy lotus feet which is adorned with the jingling ringlets made of rings and beads, red in color indicating grace, filled with the nectar of beauty which attracts the minds of the devotees}.

10.  suvarnAbha divyAm barodh bhAsa mAnam, kvaNath kinkiNi mekhalA shobha mAnam
      lasad dhemapattena vidhyotha mAnam, katim bhAvaye Skanda te deepya mAnam

{Oh! Skanda, I meditate on Thy waist which is covered by a gold coloured cloth, shining with a string of ringing bells and beads, wearing a shining gold belt over the golden silk cloth, and which is by itself self-resplendent}.

11.  pulindesha kanyA ghanA bhoga thunga, sthanA linganA saktha kAshmeera rAgam
      namasyAmyaham tArakAre tavorah :, svabhaktA vane sarvadA sAnurAgam

{Oh! conqueror of Tarakasura! By embracing Valli's (hunter's daughter) well-developed breast ornated with saffron, Thy chest became red coloured, thereby manifesting your eternal grace towards devotees. And such a chest I adore}.

12.  vidhou kluptha dhandAn svaleelA dhri thAndAn, nirasthebha shundAn dvishath kAladhandAn
      hathendhrAri shandAn jagatrAna shoundAn, sadA te prachandAn shraye bAhu dhandAn

{Oh! Shanmukha! Thy arms punished Brahma, Thy arms govern the world as Thy play; Thy arms killed Soorapadma and other demons who are enemies of Indra; Thy arms are matchless in protecting the Universe, and Thy arms are a terror to Thine enemies. I worship Thy twelve arms which do all these things effortlessly}.

13.  sadA shAradA : shan mrugAngkA yadhisyu :, samudyantha eva stthithAsh cheth samanthAth
      sadApoorna bimbA : kalankaishcha heenA :, tadA tvan mukhAnAm bruve Skanda sAmyam

{What can I compare to Thy six faces! If there be six full moons free from blemishes and if those moons be ever shining on all sides, even then they would be no match to your effulgent faces}.

14.  sphuran mandahAsai : sahamsAni chanchath, katAkshA valeebhringa sanghojvalAni
      sudhAsyandhi bimbA dharANi shasoono, tavA lokaye shanmukhAm bhoruhANi

{Oh! Son of Parameshwara, I see Thy six smiling faces shining like a group of swans, having gleaming side glances ever moving like a row of bees and with red lips overflowing with nectar}.

15.  vishAleshu karNAntha dheergesh vajasram, dayAs yandhishu dvAdha shas veekshaNeshu
      mayeeshath katAkshas : sakruth pAthi tashcheth, bhavethe dayAsheela kA nAma hAni :

{Oh! Son of Parameshwara! Oh Merciful Lord! When Thou hast twelve broad long eyes extending upto ears, what will Thou lose by casting that side glance for a moment (on me) ? }.

16.  suthAngodhbhavo mesi jeevethi shad dhA, japanmantra meesho mudhA jigrathe yAn
      jagad bhAra bhridbhyo jagannAtha thebhya :, kireeto jvalebhyo namo mastakebhya

{Oh! Lord of the Universe! I offer my prostration to Thy six heads wearing crowns with brilliant rubies which protect the welfare of creatures, which were smelt by Parameshwara with joy uttering six times the mantra "Child Thou were born of me, May Thou live long"}.

17.  sphuradh ratna keyoora hArAbhi rAma, chalath kuNdala shri-lasadh kandabhAga
      katou peethavAsA kare chArushakti, purasthAn ma mAsthAm purAres thanooja

{Oh Kumara! Son of Lord Parameshwara (who destroyed Tripura)! With garlands of brilliant rubies on Thy shoulders and chest, with bright cheeks shining with pendants dangling from Thy ears, wearing silk garment around Thy waist, and with Vel in Thy hand, Oh! Lord appear before me (It is said that Lord appeared before Acharya when he sung this stotra)!}.

18.  ihAyAhi vatsethi hasthAn prasArya, aah-vayath-yAdha-rAch-shankare mAthu rankAth
      samuthpathya thAtham shrayantham kumAram, harAshlishta gAthram bhaje bAlamoorthim

{When Lord Shankara called Thee affectionately with arms extended, Thou hurriedly rose from Mother's lap and rushed into Shankara's arms who embraced Thee affectionately. I meditate on such a Lord Kumara}.

19.  kumAresha soono Guhaskanda senA, pathe shaktipAne mayUrAdhirUda
      pulindhAthmajA kAntha bhakthArthi hArin, prabho tArakAre sadA raksha mAm tvam

{Oh Kumara! Oh Son of Lord of the Universe! One who shines in the cave of the heart as Guha! Oh Skanda! Oh Lord of the Devas' Army! Oh Wielder of the weapon Vel which is the svarupa of Parashakti! One who rides on the peacock chariot! Oh Beloved of the Hunter's daughter (Valli)! Destroyer of the sins of your devotees! Enemy of Tarakasura! Oh Lord protect me!}.

20.  prashAn thendriye nashta samngnye vicheshte, kaphod kArivaktre bhayoth kampi gAthre
      prayANon mukhe mayyanAthe thadhAneem, drutham me dhayALo bhavAgre guham tham

{Hail Guha, Dayalo. During the last moments of my life, when I will have lost control of my senses, when I will have lost consciousness, when I will be unable move my limbs, when I will be emitting foam of phlegm, when my body will be trembling with fear of death, when I will have none to protect me, Thou must hasten to give me darshan}.

21.  krithAn thasya dhooteshu chandeshu kopAth, daha chindhi bhindheethi mAm tharja yatsu
      mayUram samAruhya mAbhairi thitvam, purash shakti pAnir mamAyAhi sheegram

{Oh! Lord, when ferocious messengers of the God of Death come to torture me angrily shouting, "Burn him, Kill him", Oh! Lord Thou must hasten to appear before me, riding on your peacock,carrying Shaktivel, to encourage me not to be afraid}.

22.  praNam yAsa kruth pAda yosthe pathitvA, prasAdya prabho prArthaye (a)nekavAram
      na vaktum kshamoham thadhAneem krupApdhe, na kAryAnthakAle manA gapyu pekshA

{Oh Merciful Lord! I am prostating to Thy feet often to secure Thy blessings. Oh treasure house of mercy! I offer prayers to please Thee. Thou should not be indifferent towards me during my last moments. At that time I may not have the control and energy to pray to Thee!}.

23.  sahasrAnda bhokthA tvayA ShooranAmA, hathas tArakas simhavaktrascha dhaitya
      mamAnthar hridhistham manaklesha mekam, na hamsi prabho kim karomi kva yAmi

{O Lord! Thou hast slain the demon Soora who ruled the thousand universes! So were the demons Taarakasura and Simhavaktra. But Lord,why have you not killed the demon called mental worry which haunts my mind? When it is afflicting me, what will I do? And where will I go [other than you for help] ? }.

24.  aham sarvadA dukkha bhArA vasanno, bhavAn deenabandhus tva dhanyam na yAche
      bhavadh bhaktirodham sadA kluptha bAdham, mamAdhim drutham nAsha yo mAsuta tvam

{Oh Son of Uma! I am always troubled by the mental worries. Thou art the friend of helpless! I approach none but you for saving me. Quickly destroy my mental worries as they interfere with my devotion towards Thee!}.

25.  apasmAra kushta kshayArsha prameha, jvaronmAdha gulmAdhi rogA mahAntha
      pishAchAshcha sarve bhavatpatra bhoothim, vilokya kshanAth tArakAre dravanthe

{Oh Conqueror of Taraka! Severe epilepsy, leprosy, consumption, lung diseases, venereal diseases, fevers, mental diseases of all types, they run away the moment they see Thy vibhuti contained in a leaf}.

26.  drishi skandamoorthih shrutou skandakeerthih, mukhe me pavitram sadA tach-charitram
      kare tasya krityam vapus tasya bhrutyam, guhe santu leenA mamA shesha bhAvA

{Always may I have before my eyes the murthi of Lord Skanda! Always let my ears hear only the praises of Lord Skanda! Always let my mouth sing the praise of Lord Skanda! Always let my hands be of service to the Lord! Always let my body be a servant to the Lord! Let my limbs, thoughts and actions be devoted to Skanda!}.

27.  muneenA muthAho nriNAm bhakti bhAjAm, abheeshta pradhA santhi sarvatra devA
      nriNA manthya jAnAm api svArtha dhAne, guhA devam anyam najAne najAne

{In all the worlds there are Devas to grant the boons of sages and great bhaktas. But for the lowly and ordinary devotees, I know not of any other Deity to protect them except Guha!}.

28.  kaLathram suthA bandhuvarga pashurvA, naro vAtha nAree gruhe ye madheeyA
      yajantho namanthah stuvantho bhavantham, smaran thascha te santu sarve kumAra

{Oh Lord Kumara! Let my wife, children, relatives, friends, other men and women in our household, venerate Thee! Praise Thee! And always be absorbed in Thy thoughts!}.

29.  mrigA pakshiNo dhamshakA ye cha dushtAs, tathA vyAdhayo bhAdha kA ye madhange
      bhavacchakti teekshnAgra bhinnAs sudhoore, vinashyantu te choorNitha krouncha shaile

{Oh! Destroyer of Krauncha Shaila! Let every thing that troubles my body, birds, beasts, insects, severe diseases, be pierced by Thy powerful weapon Vel and taken far away and destroyed}.

30.  janithri pithA cha svaputrA parAdham, sahethe na kim devasenAdhi nAtha
      aham chAthibAlo bhavAn loka thAtha, kshamasvAparAdham samastham Mahesha

{Do not the parents overlook the faults of their children? Oh! Chief of the army of Devas! I am a small child. Thou art the Father of the Universe. Oh Mahesha! Forgive all my faults}.

31.  namah kekine shaktaye chApi tubhyam, namah chhaga tubhyam namah kukkutAya
      namah sindhave sindhu deshAya tubhyam, punah skanda moorthe namaste namostu

{I bow to Thee, O Peacock (the symbol of Vedas)! I bow to Thee, O Shakti Weapon (Vel is Parashakti herself), I bow to Thee, O Sheep (the symbol of maya tattvam), I bow to Thee, O Rooster (the symbol of Ego), I bow to Thee, O Ocean (the symbol of ananda), I bow to Thee, O Tiruchendur Shrine, I bow to Thee, O Lord Skanda! I bow to Thee again and again! Let all my prostrations reach Thee!}.

32.  jayA nanda bhooman jayA pAra dhAman, jayA mogha keerthe jayA nanthamoorthe
      jayA nanda sindho jayA shesha bandho, jaya tvam sadA mukti dhAnesha soono

{O Source of ananda, reveal Thyself! O Embodiment of boundless effulgent light, reveal Thyself! O Lord! who has all pervading glory, reveal Thyself! O Embodiment of bliss, reveal Thyself! O Lord, Thou art the ocean of bliss, reveal Thyself! O Lord who is the friend of all creatures, reveal Thyself! O Lord, Son of Parameshwara, Bestower of liberation, reveal Thy Glory to me and protect me!}.

33.  bhujangAkhya vritthena kluptham sthavam yah, pateth bhakti yuktho guham sam pranamya
      suputrAn kaLathram dhanam dheergamAyuh, labheth Skanda sAyujya manthe narrassah.

{That holy devotee, who prostrates to Lord Guha, reciting the Bhujanga stotra daily, with devotion, will be blessed with good sons, good wife, wealth and long life, and at end of his life, will attain eternal bliss with Lord Skanda}.

... ... ... vElum mayilum thuNai ... ... ...

(Contributed by Mr. Mani Ramachandran).

bottom of page